寡所周知,选秀出来的爱豆是不容许谈爱情的。
但比来有媒体拍到周扬青和IXFORM成员段星星公园约会、河边拥抱亲吻的画面。
为了避免各人不熟悉二位,小维给各人简单介绍一下。
2020年,周扬青发长文爆料罗志祥是“时间治理巨匠”,由此为人熟知。
家境非常优渥,创建了小我美妆品牌。
曾经在某个综艺上周扬青表达:“因为本身喜好星空,所以家人实的在家拆了一间名副其实的星空片子院。”
近期,在福布斯富豪杂志上,有网友看到了周扬青的照片,她穿戴一件黑白色的运动背心,手里握着似乎是产物的工具,在福布斯杂志占了零丁的一页停止介绍。
而段星星,往年参与了《青春有你3》,因为“打榜倒奶”事务,最末决赛成团夜被取缔,最初以全国第七名的功效成为限制男团IXFORM的一员。
用一个描述字来描述IXFORM男团,糊。
做为限制团,IXFORM将于2023年1月29号闭幕。也就是说段星星还在团内就谈起了爱情,也算是“塌房”了,损伤应该不算惨重。
有网友表达:“那波属于下岗再就业。”
固然糊,但是辟谣必然是要有的:
但是再糊,也顶不住周扬青的喜好呀~
因为恋情的曝光,各人也对段星星多了几分存眷,有网友发现段星星跟罗志祥有几分相像。
各人觉得段星星和罗志祥像吗?
《甄嬛传》里,大胖橘用“菀菀类卿”来表达甄嬛与纯元的类似。
现在网友们用“菀菀类猪”来表达段星星与罗志祥的类似...
周:“其实,有几分像小猪,也是你的福气。”
段:“那些年毕竟是错付了!”(不是)
不外,说到两小我长得像,除了常见的“look like”,还有resemblance(长得相像)一词,能够搭配stark、significant、striking等词,表达惊人地类似。
resemblance
n.类似,形似;外表,外看;类似物,类似点;肖像
例:
Mary bears a striking resemblance to her sister.
玛丽和她的姐妹极其相像。
同近义词辨析
likeness, similarity, resemblance, analogy
那组词都有“类似,类似”的意思,其区别是:
likeness
通俗用词,指人或物从外看看往,有很明显的类似之处,或完全类似。
similarity
指差别的人或事物在外表、特征、水平或性量等方面有某些类似之处。
resemblance
指外看或性量有类似之处。
analogy
指外表或本色均不不异的事物比照之下的类似之处。
doppelgänger
指外表极其类似的人或者姓名不异的人
例:
Some people say that everyone has his/her doppleganger in the world.
有人说,在那个世界上每小我都有一个和本身很像的人。
take after
指在外表或性格上与你家庭中的年长成员类似
例:
He takes after his mother/his mother's side of the family.
他长得像他母亲那边的亲戚。
还有以下习语能够表达“长得像”:
the spitting image of sb
几乎一模一样的人;酷似;一个模型里刻出来的
那个词有一个典故(allusion):
1689年,乔治·法夸尔(George Farquhar)在他的剧本《爱与瓶子》中利用了它,说“他长得就像从他爸爸嘴里吐出的口水一样”,比方两者极度类似。
The concept and phrase were in circulation by 1689, when George Farquhar used it in his play Love and a Bottle: "Poor child! He's as like his own dada as if he were spit out of his mouth."
例句:
"Princess Charlotte really resembles the Queen," one person commented, while another said, "She is the spitting image of her great grandmother".
“夏洛特公主长得实心像女王”。有人评论说。还有人说:“是她曾祖母的翻版。”
You could be her doppelganger.
你能够当她的替身了。
“Doppelganger/'dɔpl,gæŋə/” 来自德国民间传说,原指跟活人长的一模一样的鬼魂。
在日常会话中,“doppelganger” 多指 “表面极其类似的人”。
例句:
You look just like John! You could be his Doppelganger!
你长得太像约翰了!你能够当他的替身了。
You are like two peas in a pod.
你俩长得就像一个豆荚里的两粒豌豆。
统一个豆荚中的豌豆凡是外形上十分附近。所以,“ like two peas in a pod”就能够用来比方两小我很像。
重视,那个表达尤指“表面类似”。
例句:
Charlotte and William are two peas in a pod.
夏洛特和威廉长得就像一个豆荚里的两粒豌豆。
You look like twins.
你们长得就像双胞胎一样。
那是个夸饰的手法,用来强调两小我长得“一模一样”。
例句:
You look like her twin sister.
你像她的双胞胎姐妹一样。
今日互动
你觉得段星星和罗志祥像吗?
本文素材来源收集,若有侵权请联络
● 脸在山河在!她靠脸销售额破亿
● 她,拿了更佳男主奖,成为“视帝”
● 中国李宁新品酷似日本军服?公司高管婉言:消费者没文化?
● 为了省钱,英国人连饭都不食了...
● 国外评选"十大中老年脸色包",你最常用的emoji有没有进选?
因为公家号平台 更改了推送规则,假设 不想错过小维的文章,记得读完点一下“ 在看”,如许每次新文章推送才会 第一时间呈现在你的订阅列内外。
想要人生没有遗憾,不要忘记点“分享”“点赞”“在看”