请问take a message for me是“替我捎口信”还是“捎口信给我”?
Can you take a message for me?
你能替我捎个口信吗?
Dose Tom not ask you to take a message that my mother will come here for me?
汤母没有告诉你捎我妈妈要来那里的口信给我吗?
语境差别它的意思就差别,总的来说第二个句子我做的很郁闷,选举你用第一个句子.
第二个句子的意思很少见.
第一个谜底是准确的,“take a message for me” 是表达恳求第二者把口信捎给圈外人的意思,而“take a message to me”则表达从他人口中得到那个口信的意思,意思看起来几乎类似,但两句平分别用了介词for和to,所以两句之间就有了区别,期看你下次能弄大白.
take a message for me 是“替我捎口信”的意思。
take a message to me 是“给我捎口信”的意思。
介词差别,所表达的意思也就差别。应该准确阐发介词。
eg:1 Can you take a message for me ?你能帮我捎个口信吗?
2 Tom take a message to me . Tom 带了一个口信给我。
为我稍个口信儿
0