白话《唐高僧传 》丨菩提流支

3周前 (11-17 09:26)阅读1回复0
路亚哦哦哦
路亚哦哦哦
  • 管理员
  • 注册排名7
  • 经验值89530
  • 级别管理员
  • 主题17906
  • 回复0
楼主

(二)译经

元魏南台洛下永宁寺天竺沙门菩提流收

【译文】

菩提流收,汉译称为道希,北天竺人,学通三躲,善解义理,有志于弘扬佛法,于是在一个晚上,悄悄分开家乡,到了葱岭以东地域。并于北魏永平初年(公元五○八年)来到洛阳,魏宣武帝甚加礼接,敕住于永宁寺。住寺期间,衣食汤药、供养丰足,皇帝还敕令七百梵僧,协助菩提流收翻译佛经。……

起初,菩提流收奉敕翻译《十地经论》时,宣武皇帝曾亲对笔受,然后才交付沙门僧辩等缀文、誊写,一时佛法隆盛,英才辈出,彼此教授,废寝忘食。

宣武帝又敕居士李廓,撰写《寡经目次》。李廓学通表里,博览经论。他在经录之序言中说:“自魏承平至天平二十多年间,菩提流收从洛阳到邺城,共翻译佛经三十九部,一百二十七卷,即《佛名》、《楞伽》、《法集》、《深密》等经,《胜思惟》、《大宝积》、《法华》、《涅槃》等论。沙门僧朗、道湛及侍中崔光等担任笔受之职。那些都载于《大唐内典录》中。”李廓在序言中又说:三躲法师菩提流收房间里面,梵本经论有近万夹,新翻典范笔受稿本塞满整个房间,其义解与勒那摩提八两半斤,而在神悟伶俐、善达方言及擅长咒术等方面,则无人可与之抗衡。

有一次,他坐于井沿上预备洗澡,但澡罐内没有水,其门生们又还将来,没有人替他提水,他手持一柳枝,曲捅井底,并念动咒语,才念了几遍,只见井水曲往上涌,不断涌至井口,他就用钵舀水,用以洗澡。其它的僧人见到那一情景,都赞颂他是大圣人。菩提流收说:“不要妄加赞扬,此乃神通,外国很流行,但此地其实不时髦,因而都误认为圣人罢了。”怕迷惘世人,不敢把那种咒术教授给他人。其时又有中天竺僧人勒那摩提,汉地称宝意,见多识广,理事兼通,曾诵一亿句偈。其时每句偈有三十二字。关于禅法,尤为熟知,他立志游方弘法,于正始五年(公元五○八年)来到洛阳,译出《十地经论》、《宝积论》等。又有北天竺僧人佛陀扇多,汉语称为觉定,从正光年间至元象二年(公元五三九年)于洛阳白马寺及邺都金华寺,译出《金刚》、《上味》等经十部。在译场中,菩提流收担任主译,其它的僧人助译。后来勒那摩提、佛陀扇多及菩提流收三报酬蜚语所误,没有协做到底,各人各传师习,不相询访。后来,宣武帝让他们三人各自翻译典范。译完之后,互相参校。三人译本,各有所长,后人对几个译本加以兼糅,合成一部,事见宝唱所撰之《寡经目次》。

起初,僧人宝意熟知义理,觅幽探赜,宣武帝每次令他讲解《华严经》时,经常鞭辟进里,阐释精微。有一天正坐于讲席之上,突然有一个形如天官、手持竹扳者来访,说是奉天帝之命,前来请宝意法师往讲《华严经》。宝意说:

“如今尚未散席,比及经文讲完之后,必然遵命前去。不外,开讲典范,非一人所能胜任,都讲、香火、维那、梵咀等,都不成或缺,请能一并前去。”天帝使者附和宝意所说。到了法席将完毕时,那位使者又呈现了,说是奉天帝之命前来驱逐的,宝意恰然浅笑,向群众死别,立即卒于法坐之上。都讲等僧也同时圆寂。国人听到此事,无不称美赞颂。……

又,熙平年间,有南天竺波罗奈城婆罗门种姓之僧人般若流收,汉地称为智希。从元象元年(公年五三八年)至兴和末年,于邺城译《处死念处经》、《圣善住意天子所问经》、《回诤论》、《唯识论》等经论,共十四部,八十五卷。……因为菩提流收与般若流收于汉地译经约略同时,而寡史传、经录又经常略往“菩提”、“般若”二字,只称“流收”,以致后人不知事实是哪一个“流收”,曲至今日假设只凭经录,很难确定是哪一个“流收”所译。……

【原典】

菩提流收,魏言道希,北天竺人也。遍通三躲,妙进总持①。志在宏法,广流视听,遂挟道宵征,远莅葱左。以魏永平之初,来游东夏。宣武皇帝,下敕引劳,供拟殷华,处之永宁大寺。四事②将给,七百梵僧,敕以流收为译经之元匠也。……

先时流收奉敕创翻《十地》,宣武皇帝命章一日亲对笔受,然前方付沙门僧辩等。讫尽论文,佛法隆盛,英儁蔚然,相从教授,孜孜如也。帝又敕清信士③李廓,撰《寡经录》,廓学通玄素④,条贯经论,雅有标拟,故其录云:

“三躲流收,自洛及邺,爰至天平二十余年,凡所出经,三十九部,一百二十七卷,即《佛名》、《棱伽》、《法集》、《深密》等经,《胜思惟》、《大宝积》、《法华》、《涅槃》等论是也。并沙门僧朗、道湛及侍中崔光等笔受,具列唐贞看《内典录》。”廓又云:“三躲法师流收房内,经论梵本,可有万夹,所创新文笔受藁本⑤,满一闲屋。然其慧解与勒那相亚,而神悟聪敏,洞善方言,兼工呪术,则无抗衡矣。”

尝坐井口,澡罐内空,门生将来,无人汲水,流收乃操柳枝,聊撝⑥井中,密加诵呪,纔始数遍,泉水上涌,平及井栏,即以钵酌,用之盥洗,旁僧具见,莫测其神,咸共嘉叹大圣人也。流收曰:“勿妄褒赏,斯乃术法,外国共行,此方不习,谓为圣耳。”惧惑世人,遂秘不传。于时又有中天竺僧勒那摩提,魏云宝意,博赡之富,理事兼通,诵一亿偈。偈有三十二字。尤明禅法,意存游化。以正始五年,初届洛邑,译《十地》、《宝积论》等大部二十四卷。

又有北天竺借佛陀扇多,魏言觉定,从正光年,至元象二年,于洛阳白马寺及邺都金华寺,译出《金刚》、《上味》等经十部。当翻经日,于洛阳内殿。

流收传本,余僧参助。其后三德乃徇蜚语,各傅师习,不相询访。帝以宏法之盛,略叙曲烦,敕三处各翻,讫乃参校。其闲⑦隐没,互有差别。致有文旨,时兼异缀。后人合之,共成通部,见宝唱等录。

初宝意沙门神理标异,领牒魏词偏尽隅奥,帝每令讲《华严经》。披释开悟,精义每发。一日正处高座,忽有持笏执名者,形如天官,云奉天帝命,来请法师讲《华严经》。意曰:“今此法席尚未停行,待讫经文,当历来命。

固然,法事所资,独不克不及建,都讲、香火、维那、梵呗咸亦须之,可请令定。”

使者即如所请见讲诸僧。既而法事将了,又见前使,云奉天帝命,故来下迎,意乃浅笑熙怡,告寡辞诀,奄然卒于法座。都讲等僧亦同时殒,魏境闻见,无不嗟美。……

又熙平元,有南天竺波罗柰城婆罗门姓瞿昙氏,名般若流收,魏言智希。从元象元年至兴和末,于邺城译《处死念》、《圣善住》⑧、《回诤》、《唯识》等经论,凡一十四部,八十五卷。……其时有沙门菩提流收,与般若流收前后出经,而寡录传写,率多轻略,各往上字,但云“流收”,而不知是何流收?

迄今群录,译目相涉,罕见详定。

【正文】

①总持:梵语陀罗尼之意译,具有能持能遮之义。能持者,可使持善不失;能遮者,可使诸恶不起。又可分为五种:一是闻持,即闻一字之声,可悟五乘教法;二是法持,于教法闻持而不忘;三是义持,于诸法之义,总持而不失;四是根持,于六根之缘境,总持而无余念;五是躲持,总持如来躲之理而不失。

②四事:亦做四事供养,即赐与、资养佛、僧等日常生活所需之四事:衣服、饮食、卧具、医药;或指衣服、饮食、汤药、房舍等。

③清信士:又做近事男、优婆塞等,即受五戒之在家须眉。

④玄素:玄,缁之意,指披着缁衣(黑色衣服)之僧人之学问,亦即佛学;素,白之意,此指释教之外的学问。

⑤藁本:同稿本。

⑥撝:通挥。

⑦闲:间也。

⑧圣善住:《大正躲》第十二册收录《圣善住意天子所问经》三卷,元魏毘目智仙共般若流收译。因为般若流收与菩提流收同为流收,故本传叙及菩提流收译此经,有待考证。

*本网站对所有原创、转载、分享的内容、陈说、看点揣度均连结中立,推送文章仅供读者参考,发布的文章、图片等版权回原做者享有。部门转载做品、图片若有做者来源标识表记标帜有误或涉及侵权,请原创做者友情提醒并联络小编删除。

0
回帖

白话《唐高僧传 》丨菩提流支 期待您的回复!

取消
载入表情清单……
载入颜色清单……
插入网络图片

取消确定

图片上传中
编辑器信息
提示信息