录制有声剧 上译厂“跨行”出新

4周前 (11-20 08:50)阅读1回复0
大清
大清
  • 管理员
  • 注册排名9
  • 经验值95790
  • 级别管理员
  • 主题19158
  • 回复0
楼主

刘风

从2018年至今,上海片子译造片厂厂长、闻名配音演员刘风不断忙活一件事——为《红楼梦》《西游记》《水浒传》《三国演义》四大古典名著造造有声剧。2019年,全球首部《红楼梦》精品有声剧上线,截至目前收听量已到达1.1亿次。之后,《西游记》《水浒传》陆续推出。现在,《三国演义》已经录造了三分之一,本年岁尾可能上线播出。

陪伴着那些有声剧的推出,账号“上译厂刘风”的粉丝也涨到了116万。更可喜的是,通过录造有声剧,刘风和“老字号”找到了互联网风口下的保存新路。

录《红楼梦》迈出第一步

报导展现,2021年1-11月,中国在线音频市场月活人数超越了8亿次,超越七成的用户曾在音频平台付费。但刘风接触有声剧,始于2017年。他告诉北京青年报记者,2017年喜马拉雅APP的造造人找过本身好几次,请他录造“名著有声书”。其时的刘风抱有思疑立场,觉得“我们次要是副角色,对‘讲述’不是特殊的专业”,便没有太当回事。曲到2018年,刘风被喜马拉雅APP造造人屡次邀约的热诚所感动——“我们就认定了您的声音,您什么时候有空,我们什么时候录”。

展开全文

就如许,做为声音总导演,刘风起头了全网首档《红楼梦》全本有声剧的造造。在发刊词中,他告诉听友,《红楼梦》有声剧就是要听寡听片子的觉得。为此,团队邀请了上译厂30多位配音演员加盟,此中包罗为贾政配音的乔榛,为贾母配音的曹蕾等声音演出艺术家——他们曾经为《大明宫词》《汉武大帝》《魂断蓝桥》等几百部中外影视剧配音,曹蕾更是87版电视剧《红楼梦》中贾母的配音。

除了专业配音演员加盟,那版《红楼梦》有声剧还设置了首席常识官和讲解专家,别离由资深《红楼梦》阅读者张国立和资深《红楼梦》研究专家、台湾大学中文系传授欧丽娟担任。关于本身的角色,张国立定位为“陪读”,至于陪读的感化,张国立定位为常识解惑。他说:“《红楼梦》做为200多年前的小说,典章轨制、衣食住行、宗法礼节、诗词曲赋等,和今天的读者有隔膜。陪读,就是解疑释惑,搀扶帮助今天的读者更好理解《红楼梦》的内容,理解语言文字、文化风俗。”

而欧丽娟研究《红楼梦》已经20年,她的角色更多是讲解和赏析,阐发人物形象,分析每小我物的性格和命运,讲解诗词曲赋等,让读者实正理解《红楼梦》。

刘风告诉北青报记者:“《红楼梦》有声剧原来方案录造6个月,后来耽误到10个月甚至整整一年,越录越感应有难度。好比说,若何把控语言风气,因为我们不克不及错一个字;怎么用现代语言的节拍往表现原词、原句,表现时代特色。”

最末,全球首部《红楼梦》精品有声剧2019年上线。一炮而红,截至目前收听量已到达1.1亿次。

四大名著有声剧本年将完成

有声剧《红楼梦》的胜利,促使平台和上译厂陆续四大古典名著有声剧的录造工做。刘风又亲身策导了《西游记》,上线10天就已经超越了62万播放量,完本共有400集,每周三更。

《西游记》有声剧有超越50位配音演员加盟,包罗演绎孙悟空的刘钦,还有佟瑞欣、何政军、周野芒等实力派演员。乔榛、曹蕾再度出山,为玉皇大帝等重要副角献声。

有声剧《西游记》的一个特殊之处,就是书中的斗殴排场在有声剧里用单口快板的形式来表示。刘风告诉北青报记者:“录造的时候,对风光和斗殴排场总觉得不敷,靠我一小我配音总觉得达不到预期。因为那个问题,《西游记》的录造停滞了三到四个月。后来想了很长时间,从刘兰芳的评书里找到了灵感,用单口快板再现原著斗殴排场,评书播讲表示景物。如许互相陪衬,再加上角色,就比力完全了。”

《红楼梦》《西游记》之外,《水浒传》有声剧目前正在连载中。而他透露,《三国演义》已经录造了三分之一,本年岁尾可能上线播出。

画外音

“老字号”上译厂的互联网风口

有人说,典范的译造片配音好像在咖啡中加了糖,“味道好极了”!65岁的上译厂,数度春风中曾为我们带来了许多典范的译造片,如《王子复仇记》《简爱》《巴黎圣母院》和《功夫熊猫》等等。但进进新世纪后,片子和电视配音的译造片逐步遇冷,现在很多片子院线已经不将译造片停止排片。做为我国曾经的译造片行业巨头之一的上译厂,也逐步淡出群众视野,起头了暗藏期。

“互联网+”让“老字号”焕发重生

从2018年起,现任上译厂厂长、闻名配音演员刘风,率领上译厂在音频平台起头测验考试有声剧的造造,通过别的一种形式传布上译厂的典范声音——四大古典名著之外,2021年,刘风率领上译厂配音演员,承担了为平台录造《红与黑》《傲岸与成见》《唤啸山庄》等10部世界文学名著改编精品有声剧的使命,此中的《了不得的盖茨比》《小妇人》《简爱》《基督山伯爵》等上线播出。

“互联网+”正为上海片子译造片厂如许的“老字号”带来起色。“我们的前辈在上世纪80年代碰着了变革开放,做出了译造片的灿烂。”刘风说,“我们如今碰着了互联网有声剧,我们将它做为将来一个明白的开展标的目的。如许一个企业就存活了,并且焕发了重生。”

由“二度创做”到“一度创做”

六年的有声剧造造过程,从打磨剧本到确立语言风气,再到揣测声音形象,做为声音总导演,在不竭摸索中,刘风关于有声剧可谓深有体味,“我们觉得有声剧的演出风气要超越片子、电视剧的演出,因为没有图像,语言夸饰一些,如许才气刺激各人的想象。为什么说有声剧有本身的开展空间呢,因为它不像片子、电视剧那样——导演已经告诉各人人物长什么样子了。那就很考验演员的功底,一千小我心中有一千种林黛玉,我们要往激发听寡的想象。”

至于从译造片造造向音频平台的转身,刘风有良多的根究:“为什么上海片子译造片厂前些年能够做出那么多精品?因为它有一套创做流程,能包管整个的创做量量。我们不成能拿了(名著)就说,必定要有剧本排演等预备。”

刘风阐明,以前译造片的配音属于“二度创做”,更多的是模仿;如今有声剧是“一度创做”,都是原创。“一度创做端赖本身设想、演出;二度创做是浮在人物身上的,往完成他的演出、贴合他。”刘风填补说,“如今录造有声剧不像以前那样拿着剧本进进灌音棚就间接起头,而是前期要停止彩排,配音演员以至要写人物小传,而且摘取‘零丁收音’的体例往演绎人物。没有配音演出根底的演员,很可能干不了。”

也在测验考试中国名著的外文版本

与此同时,刘风表达,上译厂不会彻底放弃为影片配音那个成本行,关于仍然存眷译造片、对配音有兴致的看寡,“我们会吸收前辈们的体味,把外国的文化转化为我们中国人能理解的文化,带来更多好的做品。”并且,在他看来,上译厂还有着传承配音文化的任务,“如今的年轻人对配音有一种朦胧的觉得,但事实是怎么一回事儿,领会得其实不多。我们想通过一些好做品,带动喜欢语言艺术的人往享受更多专业的做品。”

刘风说:“曾经的译造片让国人领会了外面的世界。现在,在陆续为国外影片配音的同时,我们也在测验考试录造中国名著的外文版本,通过中国好声音传布中国优良文化,让世界更多领会中国。”

文/本报记者 肖扬

练习生 杜梓婷

统筹/刘江华

0
回帖

录制有声剧 上译厂“跨行”出新 期待您的回复!

取消
载入表情清单……
载入颜色清单……
插入网络图片

取消确定

图片上传中
编辑器信息
提示信息