晨读音频
文本导读
Polish politician blames low birthrate on young women drinking
波兰一位政客将低出生率回咎于年轻女性饮酒
Outrage built upin Poland on Monday after the governing party’s leader, Jarosław Kaczyński, claimed excessive drinking by young women was to blame for the EU country’s low birthrate.
周一,波兰执政党党首雅罗斯瓦夫·卡钦斯基称,年轻女性过度饮酒是那个欧友邦家低出生率的首恶祸首,那一言论引发了波兰公众的愤慨。
Opposition politicians, female celebrities and others denouncedthe 73-year-old as out of touchand patriarchal, dismissinghis comments as nonsense.
反对派政客、女性名人和其别人士纷繁训斥现年73岁的卡钦斯基是“离开现实的”、“父权造的”,称其言论为“一派胡言”。
Kaczyński made the controversial claims over the weekend.
卡钦斯基在周末颁发了那番引起争议的言论。
“If we see a continuation of the situation where, until the age of 25, young women drink as much as men their age, then there will be no children,” Kaczyński said on Saturday.
卡钦斯基周六说:“假设我们看着年轻女性在25岁之前与同龄男性饮酒一样多的情状陆续下往,那么就不会有孩子了。”
“A man, in order to become an alcoholic, has to drink excessively for 20 years on average … while a woman only two.”
“汉子假设要成为酒鬼,均匀来说需要酗酒20年……而女人只需要两年就够了。”
The head of the rightwing Law and Justice (PiS) party, who has no children, said his information came from a doctor who “managed to cure a third of his male alcoholic patients but no women”.
那位波兰右翼政客、法令与公允党党首没有孩子,他称本身的信息来自一名医生,而那名医生“胜利治愈了他的三分之一的男性酗酒患者,但没有女性患者被治愈”。
晨读条记
重点词汇
1. build up: to increase or become larger or stronger, or to cause someone or something to do this 加强,加强;增大
Tension is building up between the two communities.
2. denounce: to criticize something or someone strongly and publicly (公开)训斥,痛斥
The government's economic policy has been denounced on all sides.
3. out of touch: to not have the latest knowledge about a subject, situation, or the way people feel 不领会最新情状
I didn't see any news all the time I was on holiday, so I'm completely out of touch .
4. dismiss: to decide that something or someone is not important and not worth considering 对……不予理睬,放弃,(从思维中)往除
I think he'd dismissed me as an idiot within five minutes of meeting me.
5. alcoholic: a person who is unable to give up the habit of drinking alcohol very often and in large amounts 酗酒者,嗜酒者
He showed great courage by admitting on television that he is an alcoholic .
延伸阅读
Kaczyński added that he was not in favour of women having children at a young age because “a woman has to mature into a mother”.
卡钦斯基还说,他不附和女性在年轻时就生孩子,因为“女性必需要在成熟后才气成为母亲。”
“But, if she hits the bottle until the age of 25 – I’m joking a bit here – then it doesn’t bode well” for the birthrate, he said.
他说:“但是,假设她饮酒饮到25岁——我在那里开个打趣——那么那对出生率来说不是一个好兆头”。
Leftwing politician Joanna Scheuring-Wielgus dismissed the comments as “rubbish”, calling Kaczynski “a patriarchal old geezer”.
波兰右翼政客乔安娜·舒尔-维尔格斯称那些言论为“垃圾”,并称卡钦斯基是“讲父权造的老家伙”。
“We could of course laugh about this, make memes out of it, but it’s a serious, tragic matter,” she told reporters on Monday.
她周一对记者说道:“我们当然能够对此一笑置之,做出相关的脸色包,但那是一件严厉的、悲剧性的工作”。
Katarzyna Lubnauer, a lawmaker with the liberal Civic Coalition (KO), called Kaczyński “out of touch” and said his comments were “nonsense insulting to women”.
来自波兰自在公民联盟的议员卡塔日娜·卢布瑙尔称,卡钦斯基是“离开现实”的,并称他的言论是“欺侮女性的一派胡言”。
Critics argued that Polish women were hesitant to have children for financial reasons as well as out of fear over abortion restrictions introduced by the PiS.
责备人士认为,波兰女性之所以不肯生孩子,不只是出于经济原因,还因为她们恐惧怀孕,因为波兰法令与公允党引进了堕胎限造。
“Poland under the PiS government is anti-family and anti-woman,” Scheuring-Wielgus said.
舒尔-维尔格斯说:“在法令与公允党政府统治下的波兰是反家庭和反女性的。”
Official statistics put the current birthrate at just over 1.3 children for each woman – a figure below both the EU average and the threshold of generational renewal.
官方统计数据展现,波兰目前的出生率为均匀每名女性生育1.3个孩子,那一数字既低于欧盟的均匀程度,也低于代际繁衍的门槛。
主讲:Freya
审订:Freya
编译: Magi
来源:The Guardian