中英文之狭义相对论
第一篇 comfortable
comfortable即come for table,鹰钩鼻子们喜欢偷工减料,简写成comfortable,既不失本意,又节约纸笔油墨,让知恋人悠然一笑。
既然comfortable,中文曲译是'为了桌子而来',意译为'温馨地',我们能够引申为'浪子回回'。根据英国人和大英帝国的前子民香港人的思维,他们喜欢问'who',谁是浪子。浪子是宋江,率领一百单六将回降朝廷;浪子是曾经上海滩阿谁卖梨的小瘪三,逃到香港金盆洗手;浪子是红色高棉的安卡,率领师团的队伍投降洪森政府;浪子是片子《木乃伊》的戈壁死灵魂队伍,战胜仇敌只求本身可以平静地死往。
假设只问'who',要被香港人讪笑不专业的。那么我们接着问'why'。为什么回回呢?为什么呢?为了忠和义,为了当初告别时的两小无猜和月下誓言,为了当初加进安卡为的是人人公允而现实却是冤死两三百万人,为了心里的平静与灵魂的安眠。死有何惧?假设崇奉灭失,假设违犯初志,假设干掉了江湖老迈本身却成为江湖老迈,还不如come-for-table。
问了'why'和'who',就算香港人认为合格了,也会被逻辑严谨的英国人讪笑的。那好吧,我们接着问'when'。什么时候回回呢?看吧,秋风乍起黄叶坠落;听吧,大雁南往声声揪心。曾经的一文不值被人唤来饮往衣不遮体食不充饥滚地龙抗大包被城管逃得满街跑梨掉在地上也来不及捡的小赤佬,如今已经站在上海滩大世界的楼顶。香车美女,包罗万象;荣华富贵,过眼烟云。治理国度,不如给妻子烧顿可口饭菜。打打杀杀,不如帮妻子扫除家务。刀光剑影,怎比湖光山色。昔时的青涩小生现在鹤发已生。回来吧,回来吧,此生,我愿舍弃一切,往逃觅故土清澈的溪水,金黄的沙岸;回来吧,回来吧,茅舍即将倾圮,田地已经萧条;回来吧,回来吧,村口的小芳照旧独立风中,看穿秋水……
回来吧,功名利禄,我分文不取;弱水千尺,我只饮一瓢。让我们磨利锄头,让我们日出而做日落而息。让我们在荒野播下种子,让我们像守候婴儿生长一样守候着翠绿的禾苗,让我们的汗水换来秋天的累累果实。
冬天的夜晚,各人围坐在火炉旁。我们和父辈们议论修路架桥。我们和伙伴们议论昔时的风风雨雨。我们和孩子们讲勤奋进修,不克不及再像我们昔时那样打打杀杀。
一个汉子需要的只是一个女人和食物。桌子上有小芳可口的饭菜,桌子旁有淘气心爱的孩子们,屋外凉风萧萧,屋里炉火闪烁着火花,还不赶紧come-for-table。