《神探夏洛克》圣诞特辑含奥秘典故 向中国粉丝致敬
The BBC’s Christmas special of Sherlockis to contain a secret reference viewers will have to speak Chinese to understand, the show’s writer has hinted, in a nod to the show’s huge Asian fanbase.
英剧《神探夏洛克》的编剧表示称,BBC出品的《神探夏洛克》圣诞特辑引用了一个奥秘典故,只要说汉语的人才气懂。此举旨在向广阔亚洲影迷致敬。
Steven Moffat disclosed the special episode of Sherlock, starring Benedict Cumberbatch and Martin Freeman, will be full of secret clues for die-hard fans of the original Sir Arthur Conan Doyle novels, as well as something extra for its Chinese audience.
史蒂文·莫法特透露道,《神探夏洛克》的圣诞特辑配角照旧是本尼迪克特·康伯巴奇和马丁·弗瑞曼,那集对柯南·道尔原版小说的死忠粉来说充满了无限的隐秘线索,此外还给中国看寡带来了小欣喜。
The programme is already a key part of BBC Worldwide’s sales and is watched by 98 million fans in China, who have special names for its stars: “Peanut” for Watson and “Curly Fu” for Holmes.
《神探夏洛克》在BBC全球的销量中占据重要地位,看看该剧的中国粉丝达9800万,那些中国影迷还给两位主演起了昵称:华生又喊“花生”,福尔摩斯又喊“卷福”。
The seasonal episode, a one-off entitled The Abominable Bride, will seek to extend that close relationship, as it goes back to the Victorian era with a Sherlock Holmes ghost story.
那集季播剧命名为《可恶的新娘》,故事布景回溯至维多利亚期间,围绕夏洛克的一个鬼故事展开,陆续描画“卷福”与“花生”的密切关系。
Moffat told the Radio Times: “It’s a new story, but if you know the original stories, you’ll see that it’s fashioned out of quite a few others.
莫法特对播送时代(Radio Times)说道:“那是个全新的故事。假设你读过柯南·道尔的原做,就能发现那集杂糅了良多故事。”
“As ever with us, we’ve chosen several and there are loads of references. One of them you have to be able to speak Chinese to get.”
“我们跟本来一样,选了好几个故事,也参考了良多。此中一个典故只要会说汉语的人才气懂。”