倩影纏綿
月进蒹葭浦,愁赤蓼白萍,晨風寂寂花香鬱,伊人顧盼
魄回鸚鵡洲,歎黃蘆青竹,暮雨瀟瀟鳥語輕,倩影纏綿
浮生六夢茫,無言落照中,料此往應成孤旅,何處畔岸
名利三千遠,一葉秋風裏,待歸來怕問滄桑,幾多情緣
格律體新詩●二十一絕羅志海著譯
第10802首對聯體詩2020年9月24日
Her Beautiful Figure Was Lingering
The moon entered into the Reed Marsh
worried about the red polygonums and the white duckweeds
the morning wind was silent and the fragrance of flowers was strong
and the girl who I missed was looking forward to me
Her soul back to the Parrot Island
sighed the yellow reeds and the green bamboos
the evening rain was whistling and pattering and the bird language was light
her beautiful figure was lingering
Six dreams of the floating life were vast
speechless in the sunset
expected this should become a lonely journey
where was the shore afar?
Three thousands of fame and wealth were far
a leaf in the autumn wind
when I will come back
I'm afraid to be asked about the vicissitudes of life
how much love?
Metric New Poetry ● Twenty-one Words of Quatrain by Luo Zhihai
The 10,802th Two Pairs of Couplets, 9/24/2020
跋文:对联体诗遵照《对联体诗律则》写做,每一句字数由三言至二十一言不等,共四句(绝句),是一种格律体新诗。目前国内已有几十位诗人参与创做。Postscript:Two Pairs of Couplets is written in accordance with The Rule Of Two Pairs Of Couplets. The number of words in each sentence varies from three words to twenty-one words. There are four sentences (quatrains) in total. It is a kind of new poetry in the style of rhyme.
At present, dozens of poets have participated in the creation in China.