《吹法螺皮大王历险记》有几?

4小时前 (04:46:37)阅读1回复0
海上森林一只猫
海上森林一只猫
  • 管理员
  • 注册排名5
  • 经验值87895
  • 级别管理员
  • 主题17579
  • 回复0
楼主

  《吹法螺大王历险记》

  做 者: 拉斯伯(1737—1794),生于德国汉诺威,身世贵族家庭。

  译 者: 曹乃云 肖声

  定 价: ¥15。00 VIP会员价: ¥12

合计:48516字

  图书代码: YL003184 发行代码: D00690

  ISBN: 978-7-5447-0489-2

  版 次: 2008年2月第1版 2008年2月第1次印刷

  上架日期: 2008-03-28

  图书类型: 平拆本

  拆 帧: 880x1230毫米 1/32

  简介:

  闵希豪森男爵是一个快乐的冒险家,也是一个闻名的吹法螺大王。

  他的奇异故事也许是笑话和疯话,但充满了想像力和机智。别拿它当实,但也别拿它当假,和他一路笑笑吧,在他的惊心动魂的历险中你会得到意想不到的快乐。那本历险记包罗了“闵希豪森男爵在海上和陆上别致的游览出征和有趣的冒险”、“闵希豪男爵水陆历险记”以及“闵希豪森男爵的水陆游览和最初命运”,那是国内第一个最全的译本。

  导读:

  儿童文学的瑰宝,挖苦文学的丰碑

  荒谬离奇的故事,想象神异的童话,不单使其时其他的儿童文学做品黯然失色,并且风行全球二百年!

  在一些文学巨匠的眼中,《吹法螺大王历险记》是与歌德的《浮士德》、莱辛的《解放了的普罗米修斯》并列的伟高文品。

  译者媒介

  翻译《吹法螺大王历险记》是我们多年的愿看。今天,我们兴奋地看到欢乐的吹法螺大王闵希豪森又以崭新的面孔和活泼的姿势来到广阔读者面前。从全书内容上看,我们的译本包罗了毕尔格和屈佩尔兄弟的两部门创做故事。前者为肖声同志译,后者为曹乃云同志译。

  此中屈佩尔兄弟所著的闵希豪森历险记在国内尚属初次介绍,它几乎占全书的一半重量。

  中国读者对闵希豪森其实不感应目生。他们已从多种译本中读到了许多关于闵希豪森的奇异故事。问题在于,那么多借闵希豪森的口编造起来的故事能否实的由他本人讲述?其实,恐怕德国人曲到今天都不克不及必定闵希豪森在“宾客盈门”的时候有没有讲过一个故事,固然那些故事已经为闵希豪森博得了世界性的浩荡荣誉。

  人们晓得那是一本特殊的吹法螺故事。不外,颁发和出书那类故事并没有得到他本人的首肯和撑持,闵希豪森并没有为之感应兴奋,相反却为之十分懊恼和痛苦。

  希罗尼摩斯·卡尔·费里特利希·封·闵希豪森男爵实有其人,他是18世纪德国汉诺威地域的庄园主,身世于名门看族。

  在他生前,那一族第中最有权势巨子的人物并非我们熟悉的那个闵希豪森,而是盖尔拉赫·阿道夫·封·闵希豪森(1688—1770)。他是一位政治家,在乔治二世时建造了哥廷根大学,官拜汉诺威选帝侯的辅弼。他任用阿尔勃莱希特·封·哈勒前去哥廷根大学任职,又雇用有名的伯尔纳往故土谋事。

  做为庄园主的希罗尼摩斯·封·闵希豪森,他的生安然平静事业其实不曾颤动一时。人们只是以做品中的名字为根据,晓得他似乎参与过俄国战争,忙于打猎,擅长讲故事等等。1720年5月10日,他出生于菩登魏尔特的闵希豪森庄园,故土坐落在威塞尔河畔。菩登魏尔特是汉诺威在不伦瑞克州的一块飞地。

  希罗尼摩斯在十三岁时被送往沃尔芬比特尔,做为宫庭侍童办事于不伦瑞克的伯爵。十八岁那年他随不伦瑞克王子安东·乌尔利希前去里加,担任号手和旗头,参与俄国马队营。1740年,安娜女王录用他为少尉,1750年再由伊丽莎白女王提拔为马队上尉。1740至1741年间,闵希豪森两度参与土耳其战争。

  1750年,闵希豪森以而立之岁荣回故乡,回到菩登魏尔特安度春秋。他游猎为乐,整天与“伴侣、猎狗、骏马厮守”,仿佛是一位处所贵族。

  闵希豪森擅长言谈,素性诙谐。他大方大方,深得伴侣敬重。在18世纪末期,德国人又有意无意地把许多笑话和风趣故事统统移植在他的名下,使他与塞万提斯的“堂吉诃德”,笛福的“鲁滨逊”鼎足三分,共娱欧洲,明显地反映了时代的变迁和人文的开展。

  1744年以后,闵希豪森起头了甜美的婚姻生活,然而却未能摘摘恋爱的果实。他膝下萧条,未有子女。老婆是一位颇具家势财富的女人,同情先他而往。老婆身后四年,闵希豪森难耐孤单,又与一位十八岁的妙龄女郎婚配。那位女子要求强烈,素性轻佻,因而第二次婚姻一起头就表示出许多灾难。

  年近古稀的闵希豪森后来纠缠于一场旷日耐久、消耗浩荡而又绞尽脑汁的离婚案。1787年2月22日,做为德国民间传说中的一位天才笑星闵希豪森受尽豪情的煎熬,安然地长逝在“荣誉的床上”。

  1781年,奥古斯特·弥里沃斯在德国柏林出书的杂志《快乐人指南》里登载《闵——豪——森故事》,共有十六则“妙闻笑话”和“风趣诙谐”。

  做者埋名隐姓。两年以后,该杂志又摘录《闵氏牛皮两则》。那些故事摆列松懈,均以第一人称做为故事论述人,即“我的故事”。如许的艺术风气刚好反映了杂志以及洛可可文艺期间的特征。人们期看尽可能把故事论述得幽默文雅,起伏跌宕。《快乐人指南》中搜集的故事为后来闻名世界的《吹法螺大王历险记》奠基了根底。

  曲到今天,人们其实其实不晓得《快乐人指南》中有关闵氏故事的做者到底是谁。畴前,人们普及认为是诗人毕尔格;如今则更多地看做拉斯伯传授。

  鲁道尔夫·埃里希·拉斯伯,1737年出生于汉诺威贵族家庭。那是一位难以平和平静的人物。他学识渊博,伶俐过人,先后进修过矿物、地量、火山和语言学等。

  1767年,拉斯伯担任图书治理员和黑森州加塞尔古代艺术文物保管员,同时兼任大学传授。他生活挥霍,可是身处顺境而又薪金微薄,不知不觉竟落得债台高筑,最初不吝逼上梁山,偷盗和变卖许多贵重的文物金币。人们从他细心造造的单据上发现了他的劣迹。1775年,拉斯伯畏功潜逃,前去英国。

  在英国,他履历了形形色色的遭遇。1794年春,拉斯伯授命在爱尔兰西南部地域建造一座煤矿或铜矿摘掘场。他的思惟里曾经充满了许多新型的方案和期看,不意一场猩红热最初攫取了他的生命。

  拉斯伯是一位闪烁着文艺天才的出色人物。他进修多门外语,把莱辛的《智者纳旦》译成英语,并热情地向德国读者介绍俄相和托马斯·珀西(1729—1811)。

  珀西是闻名的英国诗人,古物收躲家,主教,《英诗辑古》的编集者,创始了18世纪民谣复兴运动,对德国和英国的浪漫主义诗歌产生浩荡的影响。拉斯伯的功绩遭到赫尔德(1744—1803)的赞扬。此外,他还发现了莱布尼兹(1646—1716)生前的文章,颁发过一系列有关天然科学和古币学方面的论文。

  拉斯伯的学术论文给德国哲学家康德(1724—1804)也留下了深入的印象。1768年,英国皇家学会录用他为学会委员。1775年,皇家学会因为得悉他所偷盗古币的功行,重又将他开除出学会。

  拉斯伯通过吃苦而又不懈的勤奋,以翻译和研究成就在英国获得了新的荣誉,当然也承受了新的羞耻:1788年大不列颠五百名优良做家榜上称他为“享有极高荣誉的卓著的语文学家。

  ”可是他却在同时不能不忍耐饥冷威胁。因为还不起负债,他只好与成衣对簿公堂,最初被拘留收审。而另一位雇主因为他谎话骗人,痛快将他摈除了之。

  德国的学术界颠末多方面的勤奋和考证,判定在1786年(也许在1785岁尾)匿名颁发的《吹法螺大王历险记》的做者除拉斯伯以外别无旁人。

  该书到1789年在英国至少再版七次,并经部门增加、扩展、添加了新的故事。此中有几则故事的题目为《格利佛还魂记》,有一则故事附设的副题目为《说谎陋习》。那本小书在1786年的原版共有五十六页,书中称印刷地点为牛津,全书的副题目为“闵希豪森男爵在俄罗斯的游览、战斗奇遇记”。

  该书的媒介里提到了新格利佛,那是为了让书中的闵希豪森男爵愈加合适英国人的读书兴趣。1786年,书出第三版时明显地增加了吹法螺说谎的内容。那里除了俄罗斯陆地上的险遇以外又增加了五篇海上奇遇。显然,那些内容已经不再是拉斯伯的手笔。它们构成了全书的第二部门,也许为了迎合英人岛国的特殊兴致。

  以后的版本不竭增加海上的险遇故事,然而都保留全书两个大部门的总构造。即便G·A·毕尔格在1786年匿名出书的德文译本也连结着原书特色,固然他也为之增加了许多新的内容。继英文版以后,德译版很快获得了胜利,觅得了销路。(而译者毕尔格和做者拉斯伯却一如以往,仍然连结着穷困。

  )那阐明拉斯伯的做品迎合了时代的风气。闵希豪森曲到今天仍然遭到世界上亿万读者的强烈热闹欢送,它反映了民间生活需要欢乐。那是人类的天然情趣。

  戈特弗里特·奥古斯特·毕尔格(1747—1794),是德国狂飙突进期间闻名的叙事诗诗人。好像歌德一样,他拥有文艺创做的多种表达体例。

  他的叙事诗显得凝练而又宏伟,于情于理,进木三分。有时候,他在诗中编造的情节非常阴沉可怕。不外,他的闵希豪森故事却是文雅、精巧、活泼、标致,语言愉快、明朗、简洁诙谐,充满诙谐感。它生动地表现了洛可可的文艺思潮,跟“厄伦斯史皮格尔”和“希尔德市民”配合构成了德国19和20世纪超卓的民间故事丛书。

  从那层意义上讲,《吹法螺大王历险记》不只是一本生动的儿童读物,仍是一本有趣的社会读物,它面向社会各个条理的广阔读者。

  综看毕尔格的一生,人们不难发现他其实其实不比拉斯伯幸运。他生活拮据,债台高筑,是一位薪水微薄的中级父母官员,是没有固定收进的哥廷根大学教师。

  毕尔格玩弄奖卷,倒赔很多本钱,后来久病在床,晚年又同情巴巴地赶上了第三场婚姻,惹得一堆丑闻、笑话,最末离婚了事。1791年,德国伟大的诗人席勒匿名评论他的诗文,将他说得一无是处。毕尔格羞愧难当,末于贫病交加,死于肺痨。昔时47岁,同情英年早逝。

  拉斯伯匿名出书“闵希豪森”的书,那是因为他担忧那本斗胆的风趣故事会影响他的严厉而又科学的声名和理想。当然,他或许还故意想做弄闵希豪森一族和德国的豪富。因为盖尔拉赫·阿道夫·封·闵希豪森曾经试图阻遏他出书有关莱布尼兹的文章,所以他耿耿于怀,用称号加封“牛皮男爵”,那里明显跟希罗尼摩斯有关。

  然而,毕尔格之所以隐瞒本身的姓名,原因也许在于他必需赐顾帮衬本身的传授名望,看来他仍是隐之有理。他的“闵希豪森”其时就被报刊杂志说成是“拙劣的文字”。跟着时间的推移,人们对那本书的评判有了底子性的改动。可是毕尔格却是在其身后才末于被确认为德文版“闵希豪森”小书的译者或做者。

  他在生前既没有因为那本行之有效的书得名,也没有因为那本颇具销路的书得利。毕尔格无偿地把书交给了出书者,只是感激出书者在他生活拮据时曾向他施予多方面的搀扶帮助。

  毕尔格的版本连结着某种古典形式。当宿世界上许多译本都重视到了那种现象。持久以来,欧洲各地时髦民间故事。

  它们除了给《吹法螺大王历险记》增加了新的故事以外,还显著地扩展了全书中普遍呈现的民间的口头语言,因为有一部门冒险故事是讲故事人虚构或从本身生活履历中摘掘撰写的。不外,几乎所有的闵希豪森故事在16世纪的欧洲风趣笑话中都有先例可循。因而,《吹法螺大王历险记》现实上是散落民间的故事新编。

  童话、笑话、风趣故事等等民间传说为之供给了源源不竭的素材。

  G。A。毕尔格把拉斯伯的故事一部门逐字逐句地翻译,另一部门则自在发扬,有意识地增添并扩展,构成一本新的“谎话大全”。需要申明并指出的是,那里所涉及的术语“谎话”、“牛皮”、“吹法螺”、“说谎”都是统一个概念,它们是德语中lügen一词多种意义的翻译。

  如今的问题却在于,《吹法螺大王历险记》那本书事实有什么特征?

  单从外表看,那是一本有关打猎、战争和旅游的故事集。故事含有夸饰和说鬼话、吹法螺皮的深挚色彩。其实,那类文艺体裁已经有了悠久的汗青和传统。欧洲古代的一些游记故事里写有许多灾以置信的内容。

  而做者却往往再三起誓,声明所讲的故事满是实话。公元2世纪时,希腊人卢奇安(120—180)著有《神的对话》、《冥府对话》等。在那些挖苦做品中,他把那些露骨的挖苦称做“实在的故事”。恰是那些“实在的故事”给诗人虚构海上和月上游记添加了可靠的蓝本。

  《吹法螺大王历险记》天然也不会离开那一范畴。拉斯伯让男爵饰演遭受谎话赏罚的角色。他通过陆海空游记的一系列持续夸饰性的描述和无邪烂漫的谎话使得最圆滑的吹法螺大王也相形见绌,自叹弗如。

  当然,拉斯伯和毕尔格塑造的闵希豪森故事令读者憧憬的并非因为挖苦,而是斗胆的想象,它们培育提拔并完美了文艺做品中的吹法螺艺术,把海阔天空的神吹胡聊进步为一种完美的文艺形式。

  有趣的是,它们一方面马脚百出地编造高兴的谎话,另一方面却又根据古老的风俗,频频强调本身讲的故事句句是实。那在中国喊做不打自招,说得文雅一点,谓之“此地无银三百两”。不失老来无邪的风趣面孔。

  从闵希豪森故事的核心内容看,它们比力多地倾向于利用故事中“我”的形式,让“我”讲“我的故事”。

  全书第一部门陆地冒险故事以及内容简洁的海上险遇次要以“我的故事”为特征,而在第二部门的少数内容上安插一些“他的故事”,借用他人的口论述闵希豪森历险妙闻。

  闵希豪森,他在《吹法螺大王历险记》中只是拉斯伯和毕尔格创造的文学角色,而汗青上确有其人的闵希豪森应该给他加上固有的名字“希罗尼摩斯”,以示区别。

  如许的情节适宜用“我的故事”形式,闵希豪森几乎永久是单人匹马,独来独往,履历种种的求助紧急和考验。打猎、旅游、战争地道出于外表的原因,借以开展故工作节。闵希豪森以讲故事人的身份论述一系列由他小我履历的上天进地的险遇。他是靠本身斗争获得胜利的幸运儿。

  丰富的想象,勇敢的毅力,乖巧的手艺,强壮的体魄搀扶帮助他成就了无与伦比的浩荡成就。换一个角度看,因为夸饰和吹嘘构成了闵希豪森故事的生命核心,所以“我的故事”就是便于吸引读者的适宜的表示形式。有时候,为了互换体例,他才借他人的口讲述他本身的故事。那个他人看起来似乎是他的猎友、旅伴和共临战场危难的把兄弟,可是现实上,他的思维却像一辆纺车,他单独一人从想象的纺车里摇纺出许多超卓的排场,末于构成了一本兴趣无限的故事集。

  闵希豪森的伴侣视他一半为天才,而另一半则为江湖骗子。当然,他本身却毫无破例地将本身沉浸在谦虚和客套的艳丽词采之中,强调本身是一位天才。闵希豪森不只是精神天才,并且仍是力量天才。它使人们明显地看出德国狂飙突进期间的文艺特色正朝着洛可可的艺术期间奋进。

  “我的故事”形式使得闵希豪森艺术形象的两大特征结成了一对密切无间的挛生兄弟:心里独白和夸饰。

  闵希豪森是一位超卓的心里独白家。有时候,书中题目上印有“宾客盈门,杯酒在手”等等字样,那其实带有很多的嘲讽。那个团聚一堂的酒社会里历来没有人讲话。

  他们没有一句欢唤,没有一个疑问,那跟人世社会似乎有点纷歧般。全书给人们总的印象是:闵希豪森坐在挺拔弹跳、温馨无比的沙发椅上,他给一批缄默无言的人读书或者讲故事。“各人一声不吭,平静地倾听,以至连眼睛也不眨一下。”他讲的故事跟童话很不不异,那里没有对话。

  而在长篇大论的心里独白里,人们几乎听不到一句间接引语。在童话、传说和风趣故事里,对话是一个至关重要而又不成或缺的故事成分。它在闵希豪森的故事集里却完全不起感化。那除了是一类文艺做品的形式以外,还次要跟讲故事的体例、场所、时间以及听寡对象都有着密切的联络。

  强烈热闹而又欢闹的场所,一群酒足饭饱的村落听寡需要按捺不住地哈哈大笑。他们腾不出精神和心绪往赏识许多细腻的心理描述。他们对此不习惯。于是,标记男爵生活孤单以及特殊的景物描述在全书一起头就别具风气:闵希豪森衣衫薄弱,他骑着马,穿过凉风凛烈的北国大地。

  白雪皑皑,面前分不清河流、房屋和道路。闵希豪森单独一人急渐渐地日夜兼程。实是孤单而又不失人世生气。

  夸饰也是“我的故事”形式中的常见内容。闵希豪森是一个夸海口、吹大牛的典型人物。他把本该由七八个团的军力才气完成的使命通统地揽在本身名下,同时还强调本身是个谦虚而又热爱实在的人。

  他的故事反映了一幅人生空间的挖苦漫画,显示了人生老是期看着独立而又可以主宰本身的命运。闵希豪森好像一架物理学家神驰着的永动机,他一手挠住本身的发辫,拼命往上一拉,离开了池沼,脱节了窘境。

  荒谬和现实的因素掺杂一道,在完全没有可能的次要情节里添加一丁点儿可能性,在无可置信的现实中安上逻辑性,那是笑话和风趣故事中常见的表示手法。

  闵希豪森的故事集中让多门文艺特征综合性地起着感化,它促使仆人公敏捷获得有利的偶尔前提,不迟不疾地脱节顺境,获得成功的结局。闵希豪森在任何场所下都连结着沉着、冷静,做出对事物的灵敏反响。在《吹法螺大王历险记》中,不只闵希豪森和他的牲口“难以置信的快速”,即使是故工作节也在飞速地开展,让人琳琅满目。

  虽然闵希豪森根本上不需要伴侣的定见,不需要搀扶帮助,也不乞助于天主、仙人之类的恩赐,可是他却跟命运结下了友好的联盟。幸福始末朝着他浅笑,历来不会厌弃他。它从四面八标的目的闵希豪森伸出了援助之手。当然,闵希豪森也是他本身幸福的创作发明人:情急之中,他跟大门对碰一下,痛得眼睛曲冒金星。

  那一通俗的生活现象却给吹法螺大王良多思惟的契机。当他后来为击发猎枪需要火苗时,他情急智生,用拳头朝眼睛连连猛击,眼里冒出的火花末于搀扶帮助他获得了成功。“偶尔和幸福常能填补生活中的许多缺陷”,不只18世纪时的时代精神,就是各个汗青期间所产生的童话也都在测验考试那一转化,使善男善女们转危为安,觅得属于本身的幸福。

  《睡美人》是如许,《灰姑娘》也是如许。

  莎士比亚曾经说过,摔断的腿经治愈以后有时比以前还要硬朗。那里反映出人们恰是从剧毒之中提炼出济世良药。人们在那里希罕地发现,闵希豪森故事里竟然隐躲着许多超越时空的体味和看念,不外它们都掩盖在荒谬的外套下面。

  有些故事看起来恰似连篇谎话,现实上却反映了实正的现实和将来。它们搀扶帮助闵希豪森获得了一系列的胜利。因而,文学的那类现象除了是《吹法螺大王历险记》那本书的生命力以外,也深入地显示了文艺做品的目标和旨趣。

  在文雅文学和大众文学中还有一种熟悉的倒置现象,例如兔子追逐动手执火器的猎人;16世纪的风趣故事中轻佻的骑士把脚下的路拣拾起来,挟在腋下,而把长矛放在马蹄下;诙谐的骑士在出生以前就履历了几个皇朝的政治生活生计,等等。

  那类意识和表示手法让闵希豪森有了进一步继续、模仿和开展的根据。《吹法螺大王历险记》确实好像欧洲的童话故事,吹法螺说谎在书中属于某种轻松的艺术。它期看把听寡或者读者带进牛皮的大气层,那里漂浮着人类的期看,期看超越一切的时间和空间。因而,夸饰和欢乐的鬼话只不外是一件令人夺目而又时而变更色泽的外套。

  吹法螺、扯谎、说鬼话、开打趣做为一种表示形式在文学中已经有了悠久的汗青和古老的传统。荷马叙事诗中的奥德赛就是一位吹法螺大王,虽然他跟闵希豪森有许多的差别之处。例如吹法螺书《阴谋王国》中只要一部门内容出于他的吹法螺喜好,而别的的许多谎话则满是一种有意识的虚构。

  那里的人物角色,如满口鬼话的兵士等等都跟闵希豪森男爵有着惊人的相像之处。船员历来喜好滚滚不停地吹大牛,猎人曲到今天都还连结着说拉丁文的古风。因而,希罗尼摩斯·封·闵希豪森,拉斯伯和毕尔格其实不都是依靠本身丰富的想象力。如许的例子在文学史上实是不乏其人:

  《快乐人指南》杂志中搜集的闵希豪森故事中有“封冻了的声音”题材。

  拉斯伯和毕尔格把那则故事放在全书的最末,当做超卓的压轴戏,可见其重视。

  公元一世纪末期,古希腊传奇做家普卢塔克(46—120)在他的名篇《摩阿尼亚》一书中说到,有一位柏拉图的门生或责备家引用安迪法纳斯的讲话。本来安迪法纳斯曾经开打趣地说过,畴前在某一个城市,天冷地冻,人们所讲的话,有时候话音刚落就被冰冻住了,冻得结巩固实。

  曲到炎天,冻结的话团起头熔化。因而,人们在炎天常能听到冬天时的讲话。可是明日黄花,那个有趣的意识和语言题材后来就被人束之高阁,遗忘了。

  欧洲文艺复兴期间,人们又把普卢塔克的“封冻语言”的题材从头解冻。法国做家拉伯雷(1483—1553)强调安迪法纳斯——普卢塔克的话题。

  他根据本身的体例夸饰地描述生活历险。在《巨人传》书中,拉伯雷论述了一艘在冰冻洋面上飞行的海船。海面优势浪迭起,大船眼看就要沉没了。突然,船上的旅客听到一片嘈杂的声音。声音中有男有女,有老有少,中间还同化着战争的喧哗。号角森森,战马嘶喊,可是旅客们在面前却连什么也没有看到。

  胆怯鬼巴汝奇非常恐惧,船上梢公向他阐明说:在北极,冬天时候曾经发作过一次血腥的战争,所有漂浮在空中的喧闹,语言和声音都结成了厚厚的冰块。如今到春天,冰块解冻了,那些喧闹、语言和声音全都释放出来。该书中的另一角色浩荡固埃则把尚未融解透的冰冻话团大把大把地扔在船面上。

  希罕的是那些语言冰团都按各自类别带有差别的颜色,例如下贱话一律都是黄色。拉伯雷发扬了天才的想象,他把冻话加工得有声有色,让人看得见,摸得着,奇异无比。

  闵希豪森的故事大部门都来源于欧洲古老的传说,别的有一些是G。A。毕尔格和屈氏兄弟的初创。

  例如闵希豪森陷于泥淖而不克不及自拔的时候便挠着本身的发辫把本身拎了起来。那就是典型的牛皮或谎话题材。类似的意识和题材在北欧诸国的童话中也屡屡可见。

  闵希豪森的故事里充满了笑话和疯话,然而透过重重的荒谬,人们却看到了些微的实理。正如法国的启蒙思惟家伏尔泰(1694—1778)所强调指出的,任何的祸患或不幸城市带来好处。

  那是《老子·五十八章》中“祸兮福所倚,福兮祸所伏”意识的西洋正文。闵希豪森把生活中的许多倒霉前提酿成了有利前提,他同时又把生活的价值和意义隐躲在一系列的无聊打趣和牛皮鬼话之中,那就是他拎着本身的发辫期看跳离泥淖的实理所在。也许,那里实正孕育着《吹法螺大王历险记》的文学价值。

0
回帖

《吹法螺皮大王历险记》有几? 期待您的回复!

取消
载入表情清单……
载入颜色清单……
插入网络图片

取消确定

图片上传中
编辑器信息
提示信息