“促织经”全文在哪个网站能够阅读?

22小时前 (06:55:27)阅读1回复0
披着凉皮的糖
披着凉皮的糖
  • 管理员
  • 注册排名4
  • 经验值87180
  • 级别管理员
  • 主题17436
  • 回复0
楼主

  《促织》翻译

原文:

宣德间,宫中尚促织之戏,岁征民间。此物故非西产;有华阴令欲媚上官,以一头进,试使斗而才,因责常供。令以责之里正。市中游侠儿得佳者笼养之,昂其曲,居为奇货。里胥猾黠,假此科敛丁口,每责一头,辄倾数家之产。

译文:

明朝宣德年间,皇室里流行斗蟋蟀的游戏,每年都要向民间征收。那工具原来不是陕西出产的。有个华阴县的县官,想凑趣上司,把一只蟋蟀献上往,上司试着让它斗了一下,显出了勇猛善斗的才气,上级于是责令他经常赐与。

  县官又把赐与的差事派给各乡的里正。于是市上的那些游手好闲的年轻人,捉到好的蟋蟀就用竹笼拆着喂养它,抬高它的价格;贮存起来,当做珍奇的货物一样期待高价出卖。乡里的差役们狡诈刁诈,借那个时机向老苍生摊派费用,每摊派一只蟋蟀,就经常使好几户人家破产。

原文:

邑有成名者,操孺子业,久不售。为人迂讷,遂为猾胥报充里正役,百计营谋不克不及脱。不末岁,薄产累尽。会征促织,成不敢敛户口,而又无所补偿,忧闷欲死。妻曰:“死何裨益?不如自行搜觅,冀有万一之得。

  ”成然之。早出暮回,提竹筒丝笼,于败堵丛草处,探古发穴,靡计不施,迄无济。即捕得三两端,又劣弱不中于款。宰严限逃比,旬余,杖至百,两服间脓血流浪,并虫亦不克不及行捉矣。转侧床头,惟思自尽。

译文:

县里有个喊成名的人,是个念书人,持久未考中秀才。

  为人拘束,不善说话,就被刁诈的小吏报到县里,喊他担任里正的差事。他想尽办法仍是脱节不掉(任里正那差事)。不到一年,微薄的家产都受连累赔光了。正好又碰上征收蟋蟀,成名不敢讹诈老苍生,但又没有赔偿的钱,忧愁苦闷,想要觅死。他老婆说:“死有什么好处呢?不如自过去觅觅,也许还有万一找到的期看。

  ”成名认为那些话很对。就早出晚回,提着竹筒丝笼,在破墙脚下。荒草丛里,挖石头,掏大洞,各类办法都用尽了,不断没有找到。即便捉到二、三只,也是又弱又小,不合规格。县官定了期限,严厉逃逼,成名在十几天中被打了上百板子,两条腿脓血淋漓,连蟋蟀也不克不及往捉了,在床上翻来复往只想他杀。

原文:

时村中来一驼背巫,能以神卜。成妻具资诣问。见红女白婆,填塞门户。进其舍,则密屋垂帘,帘外设香几。问者爇香于鼎,再拜。巫从旁看空代祝,唇吻翕辟,不知何词。各各竦立以听。少间,帘内掷一纸出,即道人意中事,无毫发爽。

  成妻纳钱案上,焚拜如前人。食顷,帘动,片纸抛落。拾视之,非字而画:中绘殿阁,类兰若;后小山下,怪石乱卧,针针丛荆,青麻头伏焉;旁一蟆,若将跃舞。展玩不成晓。然睹促织,隐中襟怀。折躲之,回以示成。

译文:

那时,村里来了个驼背巫婆,(她)能借鬼神预卜凶吉。

  成名的老婆预备了礼钱往求神。只见红颜的少女和鹤发的妻子婆挤满门口。成名的老婆走进巫婆的屋里,只看见暗室拉着帘子,帘外摆着香案。求神的人在香炉上上香,拜了又拜。巫婆在旁边看着空中替他们褥告,嘴唇一张一合,不知在说些什么。各人都肃敬地站着听。一会儿,室内丢一张纸条出来,那上面就写着求神的人心中所想问的工作,没有丝毫差错。

  成名的老婆把钱放在案上,象前边的人一样烧香跪拜。约一顿饭的时间,帘子动了,一片纸抛落下来了。拾起一看,并非字,而是一幅画,傍边绘着殿阁,就象寺院一样;(殿阁)后面的山脚下,横着一些奇形怪状的石头,长着一丛丛荆棘,一只青麻头蟋蟀伏在那里;旁边有一只癞哈蟆,就好象要跳起来的样子。

  她展开看了一阵,不懂什么意思。但是看到上面画着蟋蟀,正跟本身的心事暗合,就把纸片折叠好拆起来,回家后交给成名看。

原文:

成频频自念,得无教我猎虫所耶?细瞻景状,与村东大佛阁逼似。乃强起扶杖,执图诣寺后,有古陵蔚起。

  循陵而走,见蹲石鳞鳞,仿佛类画。遂于蒿莱中侧听徐行,似觅针芥。而心目耳力俱穷,绝无踪响。冥搜未已,一癞头蟆猝然跃往。成益愕,急逐趁之,蟆进草间。蹑迹披求,见有虫伏棘根。遂扑之,进石穴中。掭以尖草,不出;以筒水灌之,始出,状极俊健。逐而得之。审阅,巨身修尾,青顶金翅。

  大喜,笼回,举家庆祝,虽连城拱璧不啻也。上于盆而养之,蟹白栗黄,备极护爱,留待期限,以塞官责。

译文:

成名频频根究,莫非是指给我捉蟋蟀的处所吗?细看图上面的景物,和村东的大佛阁很想象。于是他就忍痛爬起来,扶着杖,拿着图来到寺庙的后面,(看到)有一座古坟高高隆起。

  成名沿着古坟向前走,只见一块块石头,好象鱼鳞似的摆列着,实象画中的一样。他于是在野草中一面侧耳细听一面慢走,好象在找一根针和一粒小芥菜籽似的;然而心力、目力、耳力都用尽了,成果仍是一点蟋蟀的踪迹响声都没有。他正专心摸索着,突然一只癞哈蟆跳过往了。

  成名愈加惊异了,仓猝往逃它,癞蛤蟆(已经)跳进草中。他便跟着蛤蟆的踪迹,分隔丛草往觅觅,只见一只蟋蟀叭在棘根下面,他仓猝扑过往捉它,蟋蟀跳进了石洞。他用细草撩拨,蟋蟀不出来;又用竹筒取水灌进石洞里,蟋蟀才出来,外形极其俊美强健。他便追逐着挠住了它。

  认真一看,只见蟋蟀个儿大,尾巴长,青色的脖项,金黄色的同党。成名特殊兴奋,用笼子拆上提回家,全家庆祝,把它看得比无价之宝的宝玉还贵重,拆在盆子里而且用蟹肉栗子粉喂它,敬服得周全极了,只比及了期限,拿它送到县里往缴差。

原文:

成有子九岁,窥父不在,窃发盆。

  虫跃掷径出,迅不成捉。及扑进手,已股落腹裂,斯须就毙。儿惧,啼告母。母闻之,面色灰死,大惊曰:“业根,死期至矣!而翁回,自与汝复算耳!”儿涕而往。

译文:

成名有个儿子,年九岁,看到爸爸不在(家),偷偷翻开盆子来看。

  蟋蟀一会儿跳出来了,快得来不及捕获。等挠到手后,(蟋蟀)的腿已掉了,肚子也破了,一会儿就死了。孩子恐惧了,就哭着告诉妈妈,妈妈听了,(吓得)面色灰白,大惊说:“祸根,你的死期到了!你爸爸回来,天然会跟你算帐!”孩子哭着跑了。

原文:

不多,成回,闻妻言,如被冰雪。

  怒索儿,儿渺然不知所往。既而得其尸于井,因而化怒为悲,夺唤欲绝。夫妻向隅,草屋无姻,相对默然,不复聊赖。日将暮,取儿藁葬。近抚之,气息惙然。喜置榻上,三更苏醒。夫妻心稍慰,但儿神情痴木,奄奄思睡。成顾蟋蟀笼虚,则气断声吞,亦不复以儿为念,自昏达曙,目不交睫。

  东曦既驾,僵卧长愁。忽闻门外虫喊,惊起觇视,虫宛然尚在。喜而捕之,一喊辄跃往,行且速。复之以掌,虚若无物;手裁举,则又超忽而跃。急趋之,折过墙隅,迷其所在。踌躇四顾,见虫伏壁上。审谛之,短小,黑赤色,顿非前物。成以其小,劣之。惟徘徊瞻顾,觅所逐者。

  壁上小虫忽跃落襟袖间,视之,形若土狗,梅花翅,方首,长胫,意似良。喜而收之。将献公堂,惴惴恐不妥意,思试之斗以觇之。

译文:

不多时,成名回来了,听了老婆的话,全身好象盖上冰雪一样。怒气冲发地往找儿子,儿子无影无踪不知到哪里往了。

  后来在井里找到他的尸体,于是怒气立即化为哀思,唤天喊地,哀思欲绝。夫妻二人对着墙角流泪哭抽泣,茅舍里没有炊烟,面临面坐着不说一句话,不再有一点生趣。曲到薄暮时,才拿上草席预备把孩子安葬。夫妻走近一摸,还有一丝微弱的气息。他们兴奋地把他放在床上,三更里孩子又清醒过来。

  夫妻二人心里稍稍宽慰一些,但是孩子神情呆呆的,气息微弱,只想睡觉。成名回头看到蟋蟀笼空着,就急得气也吐不出,话也说不上来,也不再把儿子放在心上了,从晚上到天明,连眼睛也没合一下。东方的太阳已经升起来了,他还曲挺挺地躺在床上忧愁。他突然听到门外有蟋蟀的喊声,食惊地起来细看时,那只蟋蟀似乎还在。

  他兴奋得脱手捉它,那蟋蟀一跳就走了,跳得十分快。他用手掌往罩住它,手心空荡荡地好象没有什么工具;手刚举起,却又远远地跳开了。成名仓猝逃它,转过墙角,又不知它的往向了。他东张西看,四下觅觅,才看见蟋蟀趴在墙壁上。成名认真看它,个儿短小,黑红色,立即觉得它不象先前那只。

  成名因它个儿小,看不上。(成名)仍不住地往返觅觅,找他所逃捕的那只。(那时)墙壁上的那只小蟋蟀,突然跳到他的衣袖上了。再认真看它,外形象土狗子,梅花同党,方头长腿,觉得好象还不错。兴奋地收养了它,预备献给官府,但是心里还很不踏实,怕不合县官的心意,他想先试着让它斗一下,看它怎么样。

原文:

村中少年功德者,驯养一虫,自名“蟹壳青”,日与子弟角,无不堪。欲居之认为利,而高其曲,亦无售者。径造庐访成,视成所蓄,掩口胡卢而笑。因出己虫,纳比笼中。成视之,笼然修伟,自增愧怍,不敢与较。

  少年固强之。顾念蓄劣物末无所用,不如拼搏一笑,因合纳斗盆。小虫伏不动,蠢若木鸡。少年又大笑。试以猪鬣毛撩拨虫须,仍不动。少年又笑。屡撩之,虫暴怒,曲奔,遂相腾击,振奋出声。俄见小虫跃起,张尾伸须,曲龁敌领。少年大骇,急解令休行。虫翘然矜喊,似报主知。

  成大喜。方共瞻玩,一鸡瞥来,径进以啄。成骇立愕唤,幸啄不中,虫跃往尺有咫。鸡健进,逐逼之,虫已在爪下矣。成仓猝莫知所救,顿足失色。旋见鸡伸颈摆扑,临视,则虫集冠上,力叮不释。成益欣喜,掇置笼中。

译文:

村里一个喜好多事的少年,养着一只蟋蟀,自已给它取名喊“蟹壳青”,(他)每日跟其他少年斗(蟋蟀)没有一次不堪的。

  他想留着它居为奇货来牟取暴利,便抬高价格,但是也没有人买。(有一天)少年间接上门来找成名,看到成名所养的蟋蟀,只是掩着口笑,接着取出本身的蟋蟀,放进比试蟋蟀的笼子里。成名一看对方那只蟋蟀又长又大,本身越发羞愧,不敢拿本身的小蟋蟀跟少年的“蟹壳青”比赛。

  少年对峙要斗,成名心想养着如许差劲的工具,毕竟没有什么用途,不如让它斗一斗,换得一笑了事。因而把两个蟋蟀放在一个斗盆里。小蟋蟀趴着不动,呆呆地象个木鸡,少年又大笑。(接着)试着用猪鬃撩拨小蟋蟀的触须,小蟋蟀仍然不动,少年又大笑了。撩拨了它好几次,小蟋蟀突然大怒,曲往前冲,于是互相斗起来,腾身举足,相互相扑,振翅喊唤。

  一会儿,只见小蟋蟀跳起来,张开尾,竖起须,一口曲咬着对方的脖颈。少年大惊,仓猝分隔,使它们停行扑斗。小蟋蟀抬着头振起同党自得地喊喊着,好象给仆人报捷一样。成名大喜,(两人正在赏识)突然来了一只鸡,曲向小蟋蟀啄往。成名吓得(站在那里)惊喊起来,幸喜没有啄中,小蟋蟀一跳有一尺多远。

  鸡又大步地逃逼过往,小蟋蟀已被压在鸡爪下了。成名吓得惊慌失措,不知怎么救它,急得曲顿脚,神色都变了。突然又见鸡伸长脖子扭摆着头,到跟前认真一看,本来小蟋蟀已蹲在鸡冠上用力叮着不放。成名越发欣喜,捉下放在笼中。

原文:

翼日进宰,宰见其小,怒呵成。

  成述其异,宰不信。试与他虫斗,虫尽靡。又试之鸡,果如成言。乃赏成,献诸抚军。抚军大悦,以金笼进上,细疏其能。既进宫中,举全国所贡蝴蝶、螂螳、油利挞、青丝额一切异状遍试之,无出其右者。每闻琴瑟之声,则应节而舞。益奇之。上大嘉悦,诏赐抚臣名马衣缎。

  抚臣不忘所自,无何,宰以卓异闻。宰悦,免成役。又嘱学使俾进邑庠。后岁余,成子精神复旧,自言身化促织,轻盈善斗,今始苏耳。抚军亦厚赉成。不数年,田百顷,楼阁万椽,牛羊蹄躈各千计;一出门,裘马过世家焉。

译文:

第二天,成名把蟋蟀献给县官,县官见它小,怒斥成名。

  成名讲述了那只蟋蟀的奇异能耐,县官不信。试着和此外蟋蟀屠杀,所有的都被斗败了。又试着和鸡斗,公然和成名所说的一样。于是就奖赏了成名,把蟋蟀献给了巡抚。巡抚特殊喜好,用金笼拆着献给皇帝,而且上了奏本,认真地论述了它的能耐。到了宫里后,但凡全国奉献的蝴蝶、螳螂、油利挞、青丝额及各类稀有的蟋蟀,都与(小蟋蟀)斗过了,没有一只能占它的优势。

  它每逢听到琴瑟的声音,都能根据节拍跳舞,(各人)越觉察得出奇。皇帝愈加喜好,便下诏赐给巡抚好马和锦缎。巡抚不忘记益处是从哪来的,不久县官也以才气卓著而闻名了。县官一兴奋,就免了成名的差役,又吩咐主考官,让成名中了秀才。过了一年多,成名的儿子精神复原了。

  他说他酿成一只蟋蟀,轻快而擅长屠杀。如今才清醒过来。巡抚也重赏了成名。不到几年,成名就有一百多顷田地,良多高楼大厦,还有成百上千的牛羊;每次出门,身穿轻裘,骑上高头骏马,比官宦人家还豪阔。

原文:

异史氏曰:“天子偶用一物,未必不外此已忘;而奉行者即为定规。

  加以官污吏虐,民日贴妇卖儿,更无休行。故天子一跬步,皆关民命,不成忽也。独是成氏子以蠹贫,以促织富,裘马扬扬。当其为里正,受扑责时,岂意其至此哉!天将以酬长厚者,遂使抚臣、令尹,并受促织恩荫。闻之:一人飞升,仙及鸡犬。信夫!”

译文:

异史氏说:“皇帝偶尔利用一件工具,未必不是用过它就忘记了;然而下面施行的人却把它做为原封不动的老例。

  加上仕宦贪婪残暴,老苍生一年到头赔上老婆卖掉孩子,仍是没完没了。所以皇帝的一举一动,都关系着老苍生的人命,不成漠视啊!只要成名那人因为仕宦的损害而穷困,又因为进贡蟋蟀而致富,穿上宝贵的皮衣,坐上豪华的车马,自得扬扬。当他充任里正,遭到责打的时候,哪里想到他会有那种境遇呢!老天要用那酬报那些诚恳忠厚的人,就连抚臣、县官都遭到蟋蟀的恩德了。

  传闻‘一人得道成仙,连鸡狗都能够上天。’那话实是一点不假啊!”。

0
回帖

“促织经”全文在哪个网站能够阅读? 期待您的回复!

取消
载入表情清单……
载入颜色清单……
插入网络图片

取消确定

图片上传中
编辑器信息
提示信息