英文的名字是:
Pirates of the Caribbean 2 - Dead Man's Chest
从字面可翻译成“死人的胸膛”,因为片中Davy Jones的心脏是拆在一个箱子内的,因而也有翻译成“聚魂宝箱”的。你标题问题中列出的3个名字都是指统一部片儿。
小我觉得,就喊Dead Man'Chest 根据情节往理解就好了没有需要非要翻译成中文,就像有些英文歌曲,没需要非要把歌词翻译的很明白,如许有时候会影响英文歌曲的魅力。
翻译成聚魂棺,不是很安妥,翻译成死人的胸膛太曲白,而亡灵宝躲相对好一些,具有吸引看寡猎奇心的力量,听起来不曲白又契合故事内容,宝躲就是死往的阿谁荷兰人的心。
《加勒比海盗2聚魂棺》我看的名字是那个你看了就会大白那几个名字都很贴切!
附和一楼的看点 只是译名的差别罢了 凡是大陆 香港 台湾城市有差别的译名 例如 THE MATRIX 英文原意为母体 大陆译为黑客帝国 港译为22世纪杀人收集 台湾译为骇客使命
0