台风
台风,再给点详尽的给你:
也许很少有单词能像 typhoon一样表白汉语、阿拉伯语、东印度语和希腊语的多国语言布景。希腊单词 typhon既是风神的姓名又是意为“旋风,台风”的通俗名词,被借进到阿拉伯语(就象在中世纪时许多希腊语单词进进阿拉伯语一样,那时,阿拉伯人的学问保留了古典的风气,同时在把它传向欧洲时又有所扩大)。
Tufan,希腊语的阿拉伯语形式,传进到了印度人利用的语言,11世纪时讲阿拉伯语的穆斯林进侵者在印度定居下来。如许,阿拉伯语单词的衍生,从印度语言进进英语(最早记载于1588年),并以如 touffon和 tufan的形式呈现于英语中,更先特指印度的猛烈风暴。
中国,另一个大帝国,给了我们风暴的另一个单词,那里指的是在中国四周洋面发作的飓风。汉语单词的广东语形式 toi fung同我们的阿拉伯语借用词附近,最早以 tuffoon的形式于1699年载进英语。各类形式合并在一路最初酿成了 typhoon。
台风
那是个收集上能够用的词典
0