唧(jī)唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼(zhù)声,惟闻女感喟。 问女何所思,问女何所忆。女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖(tiě),可汗(kè hán)大点兵。军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长兄。愿为(wèi)市鞍(ān)马,从此替爷征。
东市买骏马,西市买鞍鞯(jiān),南市买辔(pèi)头,北市买长鞭。旦辞爷娘往,暮宿黄河边。不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水喊溅溅(jiān jiān)。旦辞黄河往,暮至黑山头。不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑(jì)喊啾啾(jiū jiū)。
万里赴戎(róng)机,关山度若飞。朔(shuò)气传金柝(tuò),寒光照铁衣。将军百战死,勇士十年回。 回来见天子,天子坐明堂。策勋十二转,恩赐百千强(qiáng)。可汗问所欲,木兰不消尚书郎,愿驰千里足,送儿还故土。 爷娘闻女来,出郭相扶将(jiāng);阿姊(zǐ)闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍(huò huò)向猪羊。
开我东阁门,坐我西阁床。脱我战时袍,著(zhuó)我旧时裳(cháng)。当窗理云鬓(bìn),对镜帖(tiē)花黄。出门看火伴,火伴皆惊惶。同业十二年,不知木兰是女郎。 雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍(bàng)地走,安能辨我是雄雌? 《木兰诗》诗意画
译文
感喟声一声接着一声传出,木兰对着房门织布。
听不见织布机织布的声音,只闻声木兰在感喟。问木兰在想什么?问木兰在顾虑什么?(木兰答道)我也没有在想什么,也没有在顾虑什么。今天晚上看见征兵文书,晓得君主在大规模征兵,那么多卷征兵文册,每一卷上都有父亲的名字。父亲没有大儿子,木兰(我)没有兄长,木兰情愿为此到集市上往买马鞍和马匹,就起头替代父亲往征战。
在集市遍地购置马具。第二天早晨分开父母,晚上宿营在黄河边,听不见父母唤唤女儿的声音,只能听到黄河水流水声。第二天早晨分开黄河上路,晚上抵达黑山头,听不见父母唤唤女儿的声音,只能听到燕山胡兵战马的啾啾的喊喊声。 不远万里奔赴战场,翻越重重山岳就像飞起来那样敏捷。
北方的寒气中传来打更声,月光映照着兵士们的铠甲。将士们身经百战,有的为国牺牲,有的转战多年成功回来。 成功回来朝见天子,天子坐在殿堂(论功行赏)。给木兰记很大的勋绩,得到的恩赐有千百金还有余。天子问木兰有什么要求,木兰说不肯做尚书郎,期看骑上千里马,回到故土。
父母传闻女儿回来了,互相搀扶着到城外驱逐她;姐姐传闻妹妹回来了,对着门户打扮妆扮起来;弟弟传闻姐姐回来了,忙着霍霍地磨刀杀猪宰羊。每间房都翻开了门进往看看,脱往兵戈时穿的战袍,穿上以前女孩子的衣裳,当着窗子、对着镜子整理标致的头发,对着镜子在面部贴上粉饰物。
走出往看一路兵戈的伙伴,伙伴们很食惊,(都说我们)同业数年之久,竟然不知木兰是女孩。 (提着兔子耳朵悬在半空中时)雄兔两只前脚不时动弹、雌兔两只眼睛时常眯着,所以随便辨认。雄雌两兔一路并排跑,怎能辨认哪个是雄兔哪个是雌兔呢?。