那里有一个十分有Go-go姐特色的表达---- Woman up! 其实它的原始表达是Man up!用来鼓舞男生要像个汉子一样,勇猛一点儿,硬气一点儿。不外她把那句话改成了woman up,是不是帅气十足嘞!
那里我们能够学到“投契取巧,走捷径”应该怎么说,就是cut corners (to do something in the easiest, cheapest or quickest way, often by ignoring rules or leaving something out)。
所以能够听出来,那个表达是贬义的,好比:To be competitive, they paid low wages and cut corners on health and safety。
不外不要跟“抄近道,走捷径”搞混,两个表达长的很像,后者喊做cut the corner。
好比草地上经常会被抄近路的人踩出一条路,就能够说成:There’s a worn patch on the grass because everyone cuts the corner。
0