今天(11月1日)是万圣节!
那今天呢?
据说上海举办了良多热闹的万圣节活动。
好多人都打扮成阿谁样子……
究竟结果那是万圣节的保留节目啊~
相信良多人都认为,
万圣节的英文就是Halloween。
包罗良多国内商家在宣传的时候,
都把 Halloween 翻译成“万圣节”,
但今天小编要告诉各人一个残忍的事实:
“万圣节”的英文并非 Halloween。
Halloween 其实指的是:万圣节前夜
也就是今天晚上,
有我们熟悉的变拆、南瓜、糖果那些“捣蛋”风俗。
而“万圣节”的英文应该是:
All Saints Day
或者 All Hallows’ Day
或者 Hallowmas
从上面的解释中能够得知,
Halloween 只是
All Hallows Day(万圣节)前夕!
所以准确来说,
Halloween 应该译成“万圣节前夜”,
或者“万圣夜”,而不是“万圣节”。
我们日常平凡所说的 Happy Halloween!
翻译成中文应该是:万圣夜快乐!
下面我们来说一下 Halloween 的发音,
良多人把它读成 hello win,
那是不合错误的,它的发音应该是 /ˌhæl.oʊˈiːn/。
hallow 做动词的意思是:
使……神圣,把……奉为神圣,
而 All Hallows Day 中 hallow 加了s,
那里就是做名词,暗示:圣徒。
pumpkin 不就是“南瓜”吗?
为什么南瓜灯的英文名不是 pumpkin lantern?
当然不是,
准确表达应该是:Jack-O-Lantern
那是在怎么来的呢?
雕琢南瓜灯是万圣节的一个传统,其汗青可逃溯到爱尔兰。据说以前有一个叫 Jack 的人,他十分鄙吝小气,因而身后无法进入天堂,而且因为他生前捉弄取笑了魔鬼,所以也不克不及进入天堂。那该怎么办呢?没法子,Jack 只能提着灯笼整夜四处游荡,于是 Jack 和 Jack-O-Lantern 便成了被咒骂游魂的象征。
一起头,人们为了在万圣节前夕吓走那些游魂,便用芜菁、甜菜或马铃薯等雕琢成可怕的面目面貌来代表提着灯笼的Jack,后来爱尔兰人迁到美国后,因为秋天是美国南瓜的丰收季,于是人们就改用南瓜来停止雕琢,那就是万圣节南瓜灯(Jack-O-Lantern)的由来了。
每年10月31日万圣夜,
孩子们身着吓人或奇异的衣服,
逐门逐户按响邻人的门铃,索要糖果,
那就是各人熟悉的
不给糖就拆台 Trick or treating。
参与不给糖就拆台 英文能够说:
go trick-or-treating
关于喜好万圣节的小伙伴来说,
更大的乐趣应该就是吓唬他人了,
当你被吓到的时候,必定会说“吓死我了”,
那用英文该怎么说呢?
一级惊吓:
You scared me! 你吓死我了!
Why did you hide behind the door? You scared me!
你为啥躲门后边,吓死我了你!
二级惊吓:
Im freaked out! 我被吓坏了!
freak out 在那里的意思是:惊慌(吓呆)
三级惊吓:
Im frightened out of my wits!
我的魂都被吓飞了!
frighten/scare *** out of their wits
那是一个固定搭配,
wits 暗示“脑子”
Dont shout like that! You frightened me out of my wits.
别那么大喊大叫的!你都吓死我了。
吓到友尽:
That nearly scared me to death!
我差点被吓死了!
A large dog was chasing after me. I was scared to death!
一只大狗逃着我跑,吓死我了!
下面哪个是“万圣节前夜” (10月31日晚)?
A. Hallowmas
B. All Saints Day
C. Halloween
欢送各人在留言区写下你的谜底哦~
注:图片、内容来源于收集,趣聊英语微信公号整理