《墨子治家格言》别名 《墨子家训》、《墨柏庐治家格言》,做者墨用纯
一提到墨子,良多人第一反响就会想到墨熹,然而《墨子治家格言》固然也喊做《墨子家训》,但是有别于墨熹的家训,墨熹也有一篇墨子家训,不外此墨子非彼墨子,墨子治家格言的做者,是明末清初的墨用纯,固然名气不如墨熹,但是仅就两篇家训而言,论出名度,传播度,典范水平而言,墨用纯的那篇治家格言,远胜墨熹十万八千里。
墨柏庐从小勤学,曾考取秀才,志于仕途。清进关明亡就不再求取功名,返乡传授学生并潜心程墨理学,主张知行并进,一时颇负盛名。
康熙曾屡次征召,都被墨用纯回绝。后又坚拒父母官屡次推荐。实无视富贵荣华为浮云粪土,潜心研读,努力教学。曾用精楷手写数十本教材。与徐枋、杨无咎号称"吴中三高士"。著有《删补易经蒙引》、《四书讲义》、《劝言》、《耻耕堂诗文集》、《愧讷集》和《毋欺录》等
《墨子家训》固然写在几百年前,但是此中的看点和主张曲到今天都令人赞颂不已,能够说,那篇家训,就是为人处世的原则,篇幅虽短,句句诤言,假设切实在实的照着做,修身,齐家,治国,平全国,都是水到渠成的事。
墨子家训自问世以来传播甚广,被历代士医生尊为"治家之经",清至民国年间一度成为童蒙必读课本之一。
墨柏庐《墨子治家格言》原文 (原文):破晓即起,洒扫庭除,要表里整洁;既昏便息,关锁门户,
必亲身检点。
(正文):庭除:天井。那里有庭堂表里之意。
(译文):天天早晨破晓就要起床,先用水来洒湿庭堂表里的空中然后扫地,使庭堂表里整洁;到了黄昏便要歇息并亲身查看一下要关锁的门户。
(原文):一粥一饭,当思来处不容易;半丝半缕,恒念物力维艰。
(译文):关于一顿粥或一顿饭,我们应当想着来之不容易;关于衣服的半根丝或半条线,我们也要常念着那些物资的产生是很困难的。
(原文):宜未雨而绸缪,勿临渴而掘井。
(正文):未雨而绸缪(chóu móu):天还未下雨,应先修补好屋舍门窗,喻凡事要预先做好预备。
(译文):凡事先要预备,打个例如,没到下雨的时候,就要先把房子修补完美,不要事光临头才起头谋划,就好像口渴的时候,才来掘井,那样一定措手不及
(原文):自奉必需俭约,请客切勿眷恋。
(译文):本身生活上必需节约,聚会在一路食饭切勿留连忘返。
(原文):器具量而洁,瓦缶胜金玉;饮食约而精,园蔬愈珍馐。
(正文):瓦缶(fǒu):瓦造的器具。
珍馐(xiū):珍奇精巧的食物。
(译文):餐具朴实而清洁,虽是用土壤做的瓦器,也比金玉造的好;食物节约而精巧,虽是园里种的蔬菜,也胜于山珍海味。
(原文):勿营华屋,勿谋良田。
(译文):不要营造华贵的房屋,不要图买优良的田园。
(原文):三姑六婆,实淫盗之媒;婢美妾娇,非闺房之福。
(译文):社会上不正派的女人,最随便诱人犯错;妄想女色,其实不能带来家庭幸福。
(原文):童仆勿用俊美,妻妾切忌艳拆。
(译文):家僮、仆众,不成雇用英俊美貌的,妻、妾切不成有艳丽的妆饰。
(原文):祖宗虽远,祭奠不成不诚;子孙虽愚,经书不成不读。
(译文):祖宗固然离我们年代长远了,祭奠却要热诚;子孙就算愚笨,五经、四书,仍是得诵读进修。
(原文):居身务期朴实,教子要有义方。
(正文):义方:做人的邪道。
(译文):本身生活俭省,以做人的邪道来教导子孙。
(原文):勿贪不测之财,勿饮过量之酒。
(译文):不要贪不属于你的财,不要饮过量的酒。
(原文):与肩挑商业,毋占廉价;见麻烦亲邻,须加温恤。
(译文):和做小生意的挑贩们交易,不要占他们的廉价,看到穷苦的亲戚或邻人,要关心他们,力所能及的话,要对他们有金钱或其它的援助。
(原文):刻薄成家,理无久享;伦常乖舛,立见消亡。
(正文): 乖舛(chuǎn):违犯。
(译文):对人刻薄而发家的,绝没有长久享受的事理。行事违犯伦常的人,很快就会消亡。
(原文):兄弟叔侄,需分多润寡;长幼表里,宜法肃辞严。
(译文):兄弟叔侄之间要互相搀扶帮助,富有的要帮助穷困的;一个家庭要有严明的端方,晚辈对晚辈言辞应持重。
(原文):听妇言,乖骨血,岂是丈夫?重资财,薄父母,不成人子。
(译文):听信妇人挑唆,而伤了骨血之情,那里配做一个大丈夫呢?垂青财帛,而薄待父母,不是为人子女的事理。
(原文):嫁女择佳婿,毋索重聘;娶媳求淑女,勿计厚奁。
(正文): 厚奁(lián):丰厚的嫁妆。
(译文):嫁女儿,要为她抉择贤良的夫婿,不要索取贵重的聘礼;娶媳妇,须求贤淑的女子,不要妄想丰厚的嫁妆。
(原文):见富贵而生谄容者最可耻,遇穷困而做骄态者贱莫甚。
(译文):看到富贵的人,便做出凑趣讨好的样子,是最可耻的,遇着穷困的人,便做出骄傲的立场,是鄙贱不外的。
(原文):居家戒争讼,讼则末凶;处世戒多言,言多必失。
(译文):居家过日子,制止争斗诉讼,一旦争斗诉讼,无论胜败,成果都不不祥。处世不成多说话,言多必失。
(原文):勿恃权力而凌逼孤寡,毋贪口腹而恣杀生禽。
(译文):不成用权力来凌辱压迫孤儿寡妇,不要贪口腹之欲而肆意地宰杀牛羊鸡鸭等动物。
(原文):古怪自是,悔误必多;颓惰自甜,家道难成。
(译文):性格离奇,自认为是的人,必会因经常做错事而懊悔;颓丧懒散,迷途知返,是难成家立业的。
(原文):狎昵恶少,久必受其累;屈志老成,急则可相依。
(正文): 狎昵(xiá nì):过火亲近。
(译文):亲近不良的少年,日子久了,一定会受连累;恭敬自谦,虚心地与那些阅历多而擅长处事的人交往,碰着急难的时候,就能够遭到他的批示或搀扶帮助。
(原文):轻听发言,安知非人之谮诉?当胁制三思;因事相争,焉知非我之不是?需平心暗想。
(正文): 谮(zèn)诉:诬蔑人的坏话。
(译文):别人来评头论足,不成轻信,要再三根究。因为安知道他不是来说人坏话呢?因事相争,要沉着反省本身,因为安知道不是我的过错?
(原文):施惠无念,受恩莫忘。
(译文):对人施了恩德,不要记在心里,受了别人的恩德,必然要常记在心。
(解读):常记别人之恩,以感恩之心对待四周的人及所处的情况,则人世便是天堂。以利令智昏之心对待四周的人事,则人世便是天堂。
(原文):凡事当留余地,自得不宜再往。
(译文):无论做什么事,当留有余地;自得以后,就要知足,不该该再进一步。
(原文):人有喜庆,不成生忌恨心;人有祸害,不成生喜幸心。
(译文):别人有了喜庆的工作,不成有忌恨之心;别人有了祸害,不成有幸灾乐祸之心。
(原文):善欲人见,不是实善;恶恐人知,即是大恶。
(译文):做了功德,而想别人看见,就不是实正的善人。做了坏事,而怕别人晓得,就是实的恶人。
(原文):见色而起淫心,报在妻女;匿怨而用冷箭,祸延子孙。
(正文): 匿怨:对人怀恨在心,而面上不表示出来。
(译文):看到美貌的女性而起邪心的,未来报应,会在本身的老婆儿女身上;怀怨在心而黑暗损害人的,将会替本身的子孙留下祸根。
(原文):家门和顺,虽饔飧不继,亦有馀欢;国课早完,即囊橐无馀,自得至乐。
(正文): 饔(yōng)飧(sūn):饔,早饭。飧,晚饭。
国课:国度的钱粮。
囊(náng)橐(tuó):口袋。
(译文):一家人敦睦和谐,就算缺衣少食,也觉得快乐;尽快缴完钱粮,即便口袋所剩无余也心里踏实,自得其乐。
(原文):读书志在圣贤,非徒科第;为官心存君国,岂计身家?
(译文):读圣贤书,目标在学圣贤的行为,不但为了科举及第;做一个仕宦,要有忠君爱国的思惟,怎么能够考虑本身和家人的享受?
(原文):守分安命,顺时听天。
(译文):我们守住天职,勤奋工做生活,上天自有安放。
(原文):为人若此,庶乎近焉。
(译文):假设可以如许做人,那就差不多和圣贤做人的事理相合了。