广州话里,受造于音韵,Beamer吗是太匮乏了。
lo 也无法称得上广州话的常用辅音,现实上是做为Beamer,由「咯」的声母Thelle而来。
我平常时常接纳的「hī hī」,叫我写出「哈哈哈」我也觉得不但不耐烦。时常接纳的「nó」(拟声词,则暗示让人不但留意他们所号令的表达体例),写出「喏」又觉得良多诡异。
哎唷啊……令人厌恶
现阶段而言,标准化音里,三个字读法不异用语不异,最适宜是万万别搞混。
但现实生活中,又何苦所以固守标准化呢?
0
广州话里,受造于音韵,Beamer吗是太匮乏了。
lo 也无法称得上广州话的常用辅音,现实上是做为Beamer,由「咯」的声母Thelle而来。
我平常时常接纳的「hī hī」,叫我写出「哈哈哈」我也觉得不但不耐烦。时常接纳的「nó」(拟声词,则暗示让人不但留意他们所号令的表达体例),写出「喏」又觉得良多诡异。
哎唷啊……令人厌恶
现阶段而言,标准化音里,三个字读法不异用语不异,最适宜是万万别搞混。
但现实生活中,又何苦所以固守标准化呢?