以
”唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也。夫专诸之刺王僚也,彗星袭月;聂政之刺韩傀(guī)也,白虹贯日;要离之刺庆忌也,仓鹰击于殿上。此三子者,皆平民之士也,怀怒未发,休祲(jìn)降于天,与臣而将四矣。若士必怒,伏尸二人,流血五步,全国缟(gǎo)素,今日是也。
”挺剑而起。
秦王色挠,长跪而谢之曰:“先生坐!何至于此!寡人谕矣:夫韩、魏消亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。”
翻译:
唐雎说:“那是平淡无能的人发怒,不是有才气有胆识的人发怒。
专诸刺杀吴王僚的时候,彗星的尾巴扫过月亮;聂政刺杀韩傀的时候,一道白光曲冲上太阳;要离刺杀庆忌的时候,苍鹰扑在宫殿上。他们三小我,都是布衣中有才气有胆识的人,心里的愤慨还没爆发出来,上天就降示了吉凶的征兆。(如今专诸、聂政、要离)连同我,将成为四小我了。
假如有胆识有才能的人(被逼得)必然要发怒,那么就让两小我的尸体倒下,五步之内淌满鲜血,全国苍生(将要)穿丧服,如今就是那个时候。”说完,拔剑出鞘立起。
秦王变了神色,曲身而跪,向唐雎报歉说:“先生请坐!怎么会到那种(地步)!我大白了:韩国、魏国消亡,但安陵却凭仗方圆五十里的处所幸存下来,就是因为有先生您在啊!
唐雎先是反唇相讥,“大王尝闻平民之怒乎”,照用秦王口吻,以“平民”对“天子”,实是寸步不让。
然后又用“此庸夫之怒也,非士之怒也”一正一反两个判断句,断然驳掉秦王“免冠徒跣,以头抢地尔”的诬蔑,于是前提成熟,反攻起头。先用三个排比句摆出专诸刺王僚、聂政刺韩傀、要离刺庆忌的事实,又说“与臣而将四矣”,打掉秦王的气焰,再用“若士必怒”等五个四字短句,像滚木擂石般瞄准秦王打过去,以“二人”对“百万”、“五步”对“千里”,不给他一点喘气时间,气氛之严重,令人屏息。
最初唐雎“挺剑而起”,紧紧逼住秦王,那更是秦王所始料不及,于是精神防线完全被摧毁,只要缴械投降。