莆田话难懂吗

3周前 (11-05 06:10)阅读2回复0
大清
大清
  • 管理员
  • 注册排名9
  • 经验值77770
  • 级别管理员
  • 主题15554
  • 回复0
楼主

  莆田话即兴化方言,兴化方言属汉语方言系闽海方言群,为福建省十个汉语方言之

一,在整个语言系统中占有必然地位。兴化方言俗称“莆仙话”。兴化方言的特色是:八

音(包罗白阳入)清楚,保留着较多的唐以前中原古汉语。

  国际音标中边擦清音(舌尖前

音)就是兴化方言的奇特标记,有人认为那是古百越族的底层语言遗存。

莆田话流行区域除莆田市的莆田县、升天县、涵江区、城厢区、湄洲湾北岸、湄洲

岛外,还散布在福清、永泰、惠安等市、县的部门村子。

  宋、元后,很多莆仙人因谋生或

飘洋过海,或迁移异乡,跟着他们的脚印,兴化方言也被带到各地。远的如新加坡、印尼

、马来西亚、菲律宾等都有兴化方言的散布,近的如闽东、浙南沿海均发现兴化方言岛。

在台湾,有很多寮、廊、坑、厝、店地名前冠以“兴化”,那表白在今日的台湾,也不乏

兴化方言的踪迹。

在汉语方言出格是福建诸方言中,兴化方言具有相当重要的地位。那是由其语音特点

所决定的。

莆田话在保留上古汉语、中古汉语的某些特点方面较其他汉语方言显著,国际音标

中的边擦清音(舌尖前音)就是奇特标记;清代学者钱大昕提出的“古无轻唇音”、“古

无舌上音”等古音方面的出名论断,能够在兴化方言中找到大量例证;在广化寺有两座宋

治平二年(公元1065年)建造的《佛顶尊胜陀罗尼经咒》石经幢,上用中、梵文勒刻,其

中梵文英译本中的“伽、迦”等与兴化方言读音不异。

因为古音的大量存在,所以良多人感应兴化方言“好说欠好写”,有的话好象很“土

”,底子就写不出来。其实否则,兴化方言任何一句话都可写成文字,且句句字字有来历

。如,莆仙人将淘米水之类的猪饲料叫做“潘”,1949年群众书局出书的《群众字典》第

377页关于“潘”字的解释有两个,第一个是:淘米泔水;第二个是:姓氏。

  又如,莆仙

话把成年的汉子叫做“打捕”,源自古代氏族社会中汉子次要外出打猎打鱼。莆仙话连古

代社会的家族成员分工都能反映出来,其源流之悠久可见一斑了。

兴化方言八音(包罗白阳入)清楚。

  在今通俗话中,只要阴平、阳平、上声、去声四

个腔调,没有入声。那是因为在古汉语的演变中,入声字已于元代消逝了。但是,莆仙话

中却仍然保留着大量的中古汉语的入声,构成完好的八音。有些人写旧体诗词时,分不清

哪些字是仄声,用莆仙话一读便知:音节急促不克不及拉长尾声的即是入声,入声属于仄声。

莆田话在语音上的另一个特点是, 无前后鼻音之分,只要鼻音尾韵;无平卷舌音之

分,仅有舌齿音,因而莆仙人说通俗话常闹笑话。

莆田话还有个音变特征。所谓音变就是某些字、词在同其他字、词连读时,语音发作

了变革。

  固然其他方言也有那个特征,但远比莆仙话来的简单。那也是莆仙话难学的一个

重要原因。

莆田话中不只保留着大量的古汉语语音,也保留着大量的古汉语词汇。许多古籍中

能够看到的词汇,不断被莆仙话继续沿用着,只是读音发作了变革罢了。

莆田话在词汇上除了大量继承古汉语词汇外,另一特点是词汇的通用性较其他汉语方

言兴旺, 出格是动词。如:莆田人的“打”字,可表达120多种差别意思的动做,升天人

的“拆”字,几乎可取代所有动词利用。

莆田话在通俗话了冲击下,将渐渐退出汗青,曲到灭绝。又了文化要消逝了!!!。

0
回帖

莆田话难懂吗 期待您的回复!

取消
载入表情清单……
载入颜色清单……
插入网络图片

取消确定

图片上传中
编辑器信息
提示信息