Tian Gang, a member of the National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference and academician of the Chinese Academy of Sciences, suggested at the two sessions on the 7th that, relevant departments should ease the criteria for people applying for the Chinese "green card".
全国政协委员、中国科学院院士田刚在7日的两会上定见,有关部分应放宽申请中国“绿卡”的原则。
Tian mentioned that, China has created the world's largest higher education system, however the cultivation of high-end innovative talents still fails in meeting the overall requirements of the new stage of development. In addition to giving suggestions to China's education departments, he also suggested improving the database of overseas high-level talents, and easing the criteria for people applying for the Chinese “green card" with improved measures, such as relaxing the limit of age and duration of residence, and expanding the types of applicants.
田提到,中国已经成立了世界上更大的高档教导系统,但高端立异人才的培育提拔仍未能称心新开展阶段的总体要求。除了向中国教导部分提出定见外,他还定见完美海外高条理人才数据库,并通过改进办法放宽申请中国“绿卡”的原则,例如放宽年龄和居留期限限造,扩展申请人类型。
Chinese 'Green Card': One of the Most Difficult IDs to Get
展开全文
中国“绿卡”:最难获得的身份证之一
The permanent resident permit issued to the foreigners by China, or the Chinese "green card", was first introduced in 2004. Even though the country had tried to ease the process by streamlining procedures and lowering the threshold for applicants, getting the Chinese "green card" is still considered as one of the most difficult tasks in the world.
中国发给外国人的永久居留证,即中国的“绿卡”,于2004年初次推出。虽然该国试图通过简化法式和降低申请门槛来简化流程,但获得中国“绿卡”仍然被认为是世界上最困难的使命之一。
Chinese 'Green Card': Who Can Apply
中国“绿卡”:谁能够申请
In February 2020, the Chinese government released an Exposure Draft, containing several updates for the eligibility for applying for the “green card”. The new draft isn’t considerably different than the old regulations, but it does expand the eligibility prerequisites in order to ease the application process that is already pretty strict.2020年2月,中国政府发布了一份《收罗定见稿》,此中对申请“绿卡”的资格停止了几次更新。新草案与旧条例没有太大差别,但它确实扩展了资格先决前提,以简化已经相当严厉的申请法式。According to the new draft, foreigners applying for permanent residence in China must be in good health, have no criminal record, and meet at least one of the following requirements:根据新草案,申请在中国永久居留的外国人必需身体安康,没有立功笔录,而且至少称心以下要求之一:1. The applicants have invested in China directly, have been with steady investment condition and good revenue record for more than 3 years, have good tax record.1.申请人间接在中国投资,投资前提不变,3年以上收进笔录优良,纳税笔录优良。2. The applicants take the job continually as or above assistant general managers or factory directors, have the high-level titles of or above the associate professors or assistant researchers, or have equal positions in China for more than four years, during which the applicants have been living in China continuously for no less than three years and have good revenue records.2.申请人持续担任助理总司理或厂长以上职务,具有副传授或助理研究员以上高级职称,或在中国担任同等职务四年以上,在此期间申请人在中国持续栖身很多于三年,且有优良的收进笔录。3. The applicants have great and outstanding contributions to China or meet special requirements of the Chinese government.3.申请人对中国有严重奉献或契合中国政府的特殊要求。4. The spouses of Chinese citizens or the foreigners who have got the permanent resident permit in China, with the marriage lasted for more than five years and living in China for more than nine months every year and have steady living guarantee and residence.4.中国公民的配头或获得中国永久居留证的外国人,婚姻存续五年以上,每年在中国栖身九个月以上,有不变的生活保障和住所。5. An unmarried minor under 18, born to a Chinese citizen or a foreigner already with permanent resident permit in China.5.中国公民或已持有中国永久居留证的外国人所生的18岁以下未婚未成年人。6. A person above 60 years old that has no immediate relatives abroad and seeks to live with an immediate relative in China. The applicant should have lived in China for at least five successive years with at least nine-month each year. The applicant should also have a stable source of income and a place of residence.
6.60岁以上的人,在国外没有曲系亲属,并逃求与中国的曲系亲属一路生活。申请人应在中国持续栖身至少五年,每年至少九个月。申请人还应拥有不变的收进来源和栖身地。