欢送存眷孔亚学园本年寒假「零根底古典希腊文课程」
课程通知布告链接:
零根底古典希腊文课程通知布告(雅典娜古典希腊文第三期)(2023年1月1日下战书开课)
报名二维码:
英文idea(不雅念)与theory(理论)的不雅念之根
陈 庆
文章出处:孔亚尚实网(conf-aris.com)
《陈庆:英文idea(不雅念)与theory(理论)的不雅念之根》首发于
剽窃必究!
1 英文idea与德文Idee是哲学范畴最有名的一个词。因为它既是柏拉图哲学的核心术语,也是德国古典哲学的标签词泉源。英文idea与德文Idee源自拉丁文idea,后者是古希腊文ἰδέα的音译词。
2 流行教科书喜好用“德国唯心主义”做为德国古典哲学的标签词。但是,德国唯心主义对应的德语表达是Deutscher Idealismus,其对应的英文表达是German idealism。显然,若是你把idea译成“不雅念”,那么,idealism应该译成“不雅念论”,因而,Deutscher Idealismus应该译成“德国不雅念论”而非“德国唯心主义”。Idealismus(“唯心主义”或“不雅念论”)的不雅念之根是ἰδέα。
3 别的一个来自德国的哲学术语也与idea有关。那就是大名鼎鼎的“意识形态”。“意识形态”的德文表达是Ideologie,其对应的英文表达是ideology。德文Ideologie不是德文本土词,而是一个外来词。怎么判断一个德文词是不是本土词?有一个比力可靠的判断尺度:德文本土词一般是首音节重读,外来词一般首音节不重读。Ideologie是末音节重读词,显然,那是一个典型的外来词。它源自法文idéologie。法文idéologie由idéo与logie复合而成。有学者考证,法文idéologie于1796年由Antoine Destutt de Tracy缔造(cf. Kennedy, Emmet (1979) , “Ideology” from Destutt De Tracy to Marx, Journal of the History of Ideas, Vol. 40, No. 3 (Jul.–Sep., 1979), pp. 353–368)。法文idéologie的第一个构成部门idéo源自古希腊文ἰδέα,其第二个构成部门logie源自古希腊文λογία,后者源自古希腊文λόγος。因而,Ideologie(“意识形态”)有两个不雅念之根:古希腊文ἰδέα与古希腊文λόγος。趁便说一下,Ideologie除了“意识形态”那一译法外,还有其他译法,好比早期中译本将其译为“意德沃罗基”, 林毓生建议将Ideologie译为“意缔牢结”(拜见:林毓生著:《强烈热闹与沉着》,上海文艺出书社1998年版,第107页。)。
4 Idealismus(“唯心主义”或“不雅念论”)与Ideologie(“意识形态”“意缔牢结”)若何翻译,不是我关心的问题。我关心的是做为那些术语不雅念之根的ἰδέα的不雅念之根。也就是说,ἰδέα构成前述术语的不雅念之根,而它自己也有本身的不雅念之根。
5 要想理解ἰδέα,就必需理解古希腊文动词ὁράω(“旁观”)。古希腊文动词ὁράω至少派生了影响人类汗青的两个不雅念:第一是英文idea(“不雅念”),第二是英文theory(“理论”)。
6 古希腊文ὁράω若何派生出英文idea(“不雅念”)? ὁράω(“我看”)是如今时、主动态、陈说语气、第一人称单数形式,译成英文就是I see(“我看”),该动词的不定过去时、主动态、陈说语气、第一人称、单数形式是εἶδον(“我看见了”),译成英文就是I saw。εἶδον(“我看见了”)蕴含了一个增音ε,去掉该增音ε,就能得到该动词的不定过去时、主动态、不定式形式ἰδεῖν(“看见了”),该形式译成英文就是to have seen,该形式转写成拉丁文就是idein。我们能够再进一步阐发ἰδεῖν(“看见了”)的构成要素。
ἰδεῖν(“看见了”)= ἰδ(=ὁράω(“我看”)的不定过去时词干)+ε(不定式构干音)+εν(主动态不定式词尾)
(留意!那里有一个合音过程:ε+εν>εῖν)
古希腊文名词ἰδέα是不定式ἰδεῖν(“看见了”)的名词化形态。古希腊文名词ἰδέα转写成拉丁文就是idea,英文idea与德文Idee是拉丁文idea的方言版读法。若是ἰδεῖν意指“看见了”,则做为前者之笼统化表达的ἰδέα就意指“‘看见了’之形态”,文雅译法就是“已不雅”。因而,就其本义看,将ἰδέα(=拉丁文idea、英文idea、德文Idee)译成“相”(陈康译法)或“理念”,皆不得当。
7 接下来要解释的术语是英文theory(“理论”)。那个词太重要了。因为任何科学都在用那个词。英文theory(“理论”)源自拉丁文theōria,然后者也是古希腊文名词θεωρίᾱ的音译词。古希腊文名词θεωρίᾱ派生于名词θεωρός(“被调派去征询神谕的使者”“不雅寡”“看客”)。
θεωρία=θεωρός(“被调派去征询神谕的使者”“不雅寡”“看客”)+ίᾱ(…形态、…性)
后缀ία加到一个描述词或名词词尾,能构成基于前者内涵的新的笼统化名词。因而,θεωρία本义是“θεωρός之形态”或“θεωρός之性”。θεωρός最后的含义是“被调派去征询神谕的使者”,后被引申为“使者”,再后来引申为“出席节庆者”,最初用来意指“不雅寡”。因而,做为“θεωρός之形态”的θεωρία,既能够用来表达“出席(attendance)”,也能够用来表达“参观”“旁观” (cf. The Cambridge Greek Lexicon: θεωρία)。那意味着,θεωρός之形态不只具有世俗意义的意指标的目的(即“旁观”),也有超越世俗意义的意指标的目的(即“旨在领会神谕的出使”)。若是我们进一步拆解θεωρός,会发现那个术语有更深层内涵。
θεωρός=θέᾱ(“视”“不雅”) + ὁράω(“不雅”“看”)
那意味着θεωρός蕴含两层“不雅”。
第一层“不雅”是做为被不雅对象的ὁράω(“不雅”“看”)。
第二层“不雅”是做为察看行为自己的θέᾱ(“视”“不雅”)。
因而,θεωρός不是一般的“不雅者”,而是“‘旁观本身之旁观’的不雅者”。那种“‘旁观本身之旁观的不雅者’之形态”就是θεωρία,然后者恰是英文theory的不雅念之根。
8 最初一个问题:英文idea(“不雅念”)与theory(“理论”)之间能否存在不雅念之根的缠绕?英文theory(“理论”)的不雅念之根θεωρία,然后者是“指向ὁράω(“不雅”“看”)的θέᾱ(“视”“不雅”) ”,即“‘旁观本身之旁观的不雅者’之形态”。 英文idea(“不雅念”)的不雅念之根是ἰδέα(“‘看见了’之形态”或“已不雅”)。因为ἰδέα是ὁράω(“不雅”“看”)的不定过去时、主动态、不定式ἰδεῖν的笼统名词形式,因而,若是θεωρία是“指向ὁράω(“不雅”“看”)的θέᾱ(“视”“不雅”) ”,而最深层的ὁράω(“不雅”“看”)是ἰδέα,那么,θεωρία的末极目的指向ἰδέα。图是如下。
陈庆:英文virtue(德性)与英文morality(道德)的不雅念之根(《不雅念之根》(一))
陈庆:若何治学:温故而知新
陈庆:《道德经》首章拉丁文新译、德文新译、英文新译与释疑(修订版)
陈庆:希罗多德、修昔底德与我的存眷标的目的
孔亚学园与振风学术私塾兴办人
陈庆,安徽安庆人,字振风,法学博士,法学副传授,德国科隆大学托马斯研究所拜候学者,2015年10月,自德国回国参与创建西南大学法学藏书楼与西南大学拉丁文经藏研究所,担任西南大学法学藏书楼首任馆长(2022年春卸任)与西南大学拉丁文经藏研究所创所所长,2020年3月,创建在线课程联盟「孔亚学园」,终年在线传授拉丁文、古典希腊文与逻辑。2021年5月创建「孔亚尚实网(月,与孟凡君先生一路结合创建在线私塾「振风学术私塾」,精讲柏拉图《抱负国》古希腊文原典,并邀请孟凡君先生精讲《周易》。
工做邮箱:
chenqing.philosophy@hotmail.com
工做网站:
陈庆:什么是一小我实正的事业:教师节当日给一位同窗的回信
陈庆:平淡(Banality)、庸俗(ἀπειροκαλία)与恶之平淡(Banality of Evil )
陈庆:亚托译场创建记(三):大书与大器
陈庆:亚托译场创建记(二):卵白量与咖啡
陈庆:亚托译场创建记(一):木头
学术缔造力之根底:自在散漫精神与精准反复训练
陈庆:希罗思惟传统研究的再定位:本己、主动与遍及视角
陈庆:文科博士培育的三个根本环节:文-理-做
陈庆:罗马法学家的根本法学理念:法令人要操守什么
陈庆:亚里士多德做品引证尺度缘起与构造:Bekker numbering(贝克尔编码)释疑兼答一学子
陈庆:若何翻开道德哲学(亚里士多德《尼各马可伦理学》要义疏证(一))
陈庆:康德做品引证格局
陈庆:柏拉图文本引证尺度:Stephanus Pagination(斯蒂芬努斯页码)
陈庆:古希腊文与拉丁文动词形式分类理论:从ῥῆμα παρεμφατικόν到verbum fīnītum
【为什么要修习拉丁文】
陈庆:文科博士培育的三个根本环节:文-理-做
陈庆:多原生语言教育设置装备摆设与青少年慧根启蒙
陈庆:学术入门与常识之树
【孔亚学友拉丁文修习体味】
孙清林:云海有珠:拉丁文修习录
张欣:若何准确翻开陈庆教师的古典语言课
谭贝:古典语言研习的本盛末荣:拉丁文与古典希腊文双修录