《虞美人·曲阑深处重相见》
(清)纳兰性德
曲阑深处重相见,匀泪偎人颤。
凄凉别后两应同,
最是不堪清怨月明中。
半生已分孤眠过,山枕檀痕涴。
忆来何事最销魂,
第一折枝把戏画罗裙。
那首词以白描的手法再现恋人重聚时的情景,字句间一片春光凄凉。写此做品时,纳兰的结发老婆卢氏,已离世多年,长久孤寂的纳兰,老是抹不去与老婆在一路时的那些点滴快乐,老是抹不去心头似被月光镌刻上去一样的温暖回忆。于是写下此词以舒缓本身相思之苦。
从词意上看,大约是写昔日的恋人,通篇皆做追想的口吻。“曲阑深处重相见,匀泪偎人颤。”开篇两句化用了李煜《菩萨蛮》中的“画堂南畔见,一贯偎人颤”,生动逼真。别后的凄凉,最难以忍耐的是月明之夜的清凉相思。读来令人摇心动魄。
“凄凉别后两应同,最是不堪清怨月明中”。词意陡转,道破那原是记忆中的美好罢了,如今已是别后凄凉。凄清幽怨到让人不胜接受。
“半生已分孤眠过”,紧承词意,将失意一倾到底,用词精巧婉约,凄怆词意并未因而消减,仍然辛酸入骨。
结句处的“折枝把戏画罗裙”,借物映人,委婉委婉。整首词从头至尾都是写实,写对方的情态模样形状,中间数句皆是情语,有情有景,有尽而不尽之意,通体灵敏隽美。
正文&译文
▌正文
①虞美人:词牌名。此调原为唐教坊曲,初咏项羽爱妾虞美人,因认为名。别名《一江春水》《玉壶水》《巫山十二峰》等。双调,五十六字,上下片各四句,皆为两仄韵转两平韵。
②匀泪:拭泪。全句指在恋人的怀中哆嗦着搽拭眼泪。
③不堪清怨:指难以忍耐的凄清幽怨。唐钱起《归雁》:“二十五弦弹夜月,不堪清怨却飞来。”不堪:接受不了。清怨:凄清幽怨。
④分(fèn):猜想。
⑤山枕:枕头。两头凸起中间低凹的山形枕头。
⑥檀痕,浅红色的泪痕。是说沾上胭脂的泪痕。
⑦涴(wò):浸渍、染上。枕头上浸渍了粉红色的泪痕。
⑧销魂:极度的愁苦或欢乐。
⑨折枝,中国花卉画技法,即不画全株,只画连枝折下的部门。宋仲仁《华光梅谱·取象》:“……其法有僵仰枝、覆枝、从枝、分枝、折枝。”
⑩把戏:供仿造的式样。罗裙:丝罗织成的裙子,多泛指妇女衣裙。
▌译文
昔时在盘曲的回廊深处,我再一次与你相逢。我吝惜地将你悄悄拥人怀中。两人深隋相偎,低语呢喃,互述久别后的相思情意。在我的怀里,你的身体微微颤动,悄悄擦拭着滴落的晶莹泪水,让人无限地吝惜。而今,记忆中的美好已成别后的凄凉。
别离后只觉得半生伶丁,枕上早已是泪痕点点。最是凄凉清凉,在沉寂月明时分;最是惧怕忆起,那时与你一路泼墨画罗裙。
猜您喜好:
【诗词鉴赏】魏晋·陶渊明:落地为兄弟,何必骨血亲
【小品文】叶子洁:路
【现代诗】余秀华:一颗玉米籽在奔驰
贾平凹:荒野地