比来,微博呈现了匪夷所思的一幕——
杜甫被「冲」了。
理由在于:
杜甫没有才调,没啥文采。
做品没深度,满是发牢骚。
不敷正能量,满是后人硬捧。
并且,拥护的人也很多。
那些言论 ,看得鱼叔忍俊不由。
实和那些人较劲吧,仿佛也没有那个需要。
但转而一想,如许的骂战已经不是第一回见了。
趁那个时机,鱼叔就来跟各人好好聊聊。
我们的大诗人,怎么就「塌」了呢。
杜甫,也不是第一次被骂了。
豆瓣上,在一些与杜甫有关的纪录片评论区,也有一些差评低分。
以至列举一段段「黑汗青」,大有要把杜甫棺材板掀翻的意思。
那些差评固然后来消逝了,但至今仍被一些忿忿不服的豆友挂在高赞处,警示后人。
同样被网友拉出来批的,当然也不但是杜甫。
李商隐的名诗《夜雨寄北》,曾被网友指剽窃霹雳布袋戏。
还被叫做「碰瓷世界非物量文化遗产的阿猫阿狗」。
布袋戏《霹雳震寰宇之刀龙传说》
后来,那位网友晓得了李商隐是位诗人,又发了一条微博报歉。
但又把李商隐说成「冷门诗人」。
再有,李清照。
在《知否知否应是绿肥红瘦》播出时,主题曲《知否》也跟着大火。
曾有网友攻讦那首歌辞藻堆砌、逻辑欠亨、矫情自然,连喊麦都不如。
殊不知,那首歌的歌词出自李清照的《如梦令·昨夜雨疏风骤》。
良多人清楚不懂,却好为人师好加点评。
2011版《红楼梦》,曾用曹雪芹所写的《飞鸟各投林》做片尾曲。
成果有人给出极其「辛辣」的点评:
「现代感太强,不古风,词做者去补习几年语文。」
没有认实看完《红楼梦》也就算了。
有人连「诗仙」李白都不晓得。
说李白写的《流夜郎赠辛判官》是「自然的仿古风」。
还说「气岸遥凌豪士前,风流岂落别人后」一句是败笔。
总有人,看各人不可,看名著不及格。
字里行间,都透露着一种迷之自信。
鲁迅,会成为「千夫所指」。
不只文章水分多,还严峻离开时代。
典范名做,总被扣上「三不雅不正」。
《水浒传》是地痞闹事,最初被一锅端。
《西游记》是神鬼故事,不如网文有想象力。
《红楼梦》最惨,仆人公根本被「道德标兵」批了个遍。
贾宝玉是「中央空调」,林黛玉是「做精」,薛宝钗是「绿茶」「心计心情婊」……
抛开情节、角色、感情等一系列元素,而是随意简化贴标签。
那不只是一种偷懒,更是对文人名做的一种不尊重和不放在眼里。
而在现在那个科技开展敏捷,娱乐元平日渐增加的时代下,那种「不放在眼里」正快速蔓延。
以致于近年来「中文已死」的论调愈演愈烈。
上个网,好好说话酿成奢望。
到处可见拼音缩写和收集用语。
有些时候那是增加兴趣,有些时候就招致阅读障碍。
看个综艺,「老年人」看不懂。
《脱口秀大会》第五季里,网红拉宏桑用各类收集梗击败裁减职业职业脱口秀演员。
中文未死,但也已经被那些荒谬离谱的现象打成重伤。
缩写、拼音、收集梗等等那些都在无形中弱化了中文的魅力和深度。
当然,并非说,那些收集用语欠好。
只是因为过于滥用,而消解了各人的表达才能。
时间一久,中文独有的美感该到哪里去找呢。
鲁迅看了也要气吐血
诗歌,本就是用最精炼的语言表达最深的感情。
唐宋八各人之一韩愈曾写道:
「李杜文章在,光焰万丈高。」
恰是对李杜二人的诗歌更高的评价。
杜甫曾经也是脸色包顶流
网友口中崎岖潦倒时的「愤青」,其实惦念着全国无数同样窘迫的有才之士。
那才有了——
「安得广厦万万间,大庇全国寒士俱欢颜!」
《大唐诗圣》
安史之乱期间,适逢暮春。
杜甫被俘,触景伤怀。
战乱中对亲人的思念,被浓缩成了十个字:
「烽火连三月,家书抵万金」
《杜甫:中国最伟大的诗人》
杜甫一生流落不定,履历盘曲。
比及年老多病,叹惋本身不得志和国运衰退。
便有了被后世称为「千古第一七言」的《登高》:
「万里悲秋常做客,百年多病独登台」
《大唐诗圣》
纵览汗青,杜甫冠绝古今。
以至在海外,都有许多忠实拥趸。
央视曾结合BBC出过一部纪录片——《杜甫:中国最伟大的诗人》,就展示了外国人眼中的杜甫:
「西方文化中,没有能与之相比的人物。因为杜甫在机缘巧合之下,不只用诗歌抒发了小我豪情,还表示了一个文明的道德感。」
片中还找来「甘道夫」伊恩·麦克莱恩来念杜甫的诗。
不能不说,那种觉得相当微妙。
外国人念中国古诗,有点怪,也有点好玩。
但,英文的翻译,始末难以复原中文古诗的神韵。
失了韵律,失了律感,更少了力度。
弹幕中吐槽的人也不在少数。
事实证明,能展示中文之美的,只要中国人本身。
去年,央视在奥运会期间曾频频奉献诸多仙人讲解词。
杨倩射击夺冠,用的是「除却君身三重雪,全国谁人配白衣」。
孙一文击剑夺冠,用的是「一剑光寒动九州」。
孙颖莎冲进决赛,用的是「少年负壮气,奋烈自有时」。
冬奥会期间,央视点评起日本花滑选手羽生结弦:
「容颜如玉,身姿如松,翩若惊鸿,婉若游龙。」
比起文字,更令人称绝的是将那些美好的文字影像化。
鱼叔更爱的,当属近年来出圈的河南卫视晚会。
好比最早出圈的《唐宫盛宴》。
14位舞者扮做唐朝宫廷少女乐师。
身形丰腴,脸色调皮,化斜红妆容,着三色襦裙。
她们含胸踱步,垂头扭腰,穿越在一幅幅古籍名画之间。
跟着号角响起,她们排队进殿。
正应了王维写的那句:
「九天阊阖开宫殿,万国衣冠拜冕旒」
再好比后来端午晚会的水下中国风跳舞《祈》。
舞者化身洛神,水下化做飞仙。
拂衣起舞,衣袂清扬。
正如曹植《洛神赋》所书:
「飘飘兮若流风之回雪,似乎兮若轻云之蔽月」
中文的精妙,只要在最懂中文的我们手里才气大放异彩。
它就像一个浪漫的小约定。
一旦提起,就会霎时拨动心里深处的心弦。
让各人总能心照不宣地为之惊讶和服气。
《妖猫传》剧照下的评论
曾经,看国剧的乐趣之一就是品尝那些精妙的台词。
鱼叔印象最深的就是《甄嬛传》。
「甄嬛体」古腔古调,字句凝练,兴趣盎然。
随意翻开一集,都能体味到那部剧台词的妙处。
小到各类特色口头禅。
「本宫」「极好」「实实」……
一句「贱人就是矫情」更是成为出圈金句。
大到许多名言长句。
剧中的台词不会锐意堆砌古风辞藻,而是实正办事于故事和角色。
好比大结局时,甄嬛对皇上说:
「四郎,那年杏花微雨,你说你是果郡王,也许从一起头,便都是错的。」
短短一句话,既有对美妙往事的回忆,也有对当下的伤感。
没有谁对谁错,只要造化弄人。
别的,还有大量诗词曲赋、酒令灯谜等引经据典。
好比甄嬛在梅园念出一句:
「逆风如解意,容易莫摧残」
刚好被路过的皇上记住了诗句,也记住了那个文采斐然的小宫女。
再好比甄嬛情窦初开,思念皇上。
「山之高,月初小,月之小,何姣姣!
我有所思在远道,一日不见兮,我心暗暗」
触景生情,目光所及,心之所向。
不矫情,不造做,不成心咬文嚼字,听起来非常天然。
《甄嬛传》里的台词,被许多人当做国产剧的范本。
不只贴合人物故事,足够华美有韵律。
还有良多隐喻潜台词的设想。
正如斯,剧中的许多台词才气出圈成梗,酿成典范咏传播。
只可惜,《甄嬛传》如许的国剧只是好景不常。
近年来的诸多国产剧,都远不克不及望其项背。
就拿被称做低配版《甄嬛传》的《延禧攻略》来说。
同样是皇帝选秀。
《延禧攻略》中乾隆说的是:
「那今儿风那么大,她站着应该挺费力的吧」
《甄嬛传》里,雍正说的是:
「江南有二乔,河北甄必俏,甄氏出美人」
台词大雅至极,尽显帝王的搏学。
两部剧一比照,危险极大,侮辱性极强。
像那种「台词降级」,近年来已成为国产剧的通病。
要么强行套古风台词。
只要演员不为难,为难的就是不雅寡。
要么放入各类流行语。
看似迎合当下潮水,其实毁坏了剧集自己。
长久以往,台词越来越差,涵阔的文化也越来越低。
最末「台词降级」演酿成「审美降级」。
外表华美,内核浮泛,逐步成了国产剧的配合窘境。
那些,恰是因为过于迎合快餐文化,不放在眼里中文文化所招致的后果。
然而,影响其实不只在拍不出都雅到国产影视剧。
影响更大的,是对民族文化自信的丧失。
近年来,日韩都呈现了足够代表该国民族文化的做品。
韩国有《兹山鱼谱》,讲述被贬的士医生在偏僻渔村撰写册本的故事。
豆瓣8.8,一上映就登顶周票房榜首。
日本有《编舟记》,讲述几个编纂花十五年时间编辑一本辞典的故事。
豆瓣8.6,拿下日本片子学院奖更佳影片。
反不雅我们,那些年竟然找不到一部以传统文化为题材的优良做品。
在那些片子的评论区,许多人都跟鱼叔一样感应可惜。
慨叹邻国拍出了我们非常需要但又完全缺失的内容。
就连意大利航天员,都愿意引用《兰亭集序》曲抒胸臆。
而我们在做什么?
我们在诽谤诗圣,说他没文采。
如许的反差,其实是太让人难受了。
北宋各人张载有写:
「为往圣继绝学,为万世开承平。」
用之来描述传统语言文化,再适宜不外。
在眼下日新月异的时代,拥抱新事物无可厚非。
但,我们更应该带着慧眼,去其糟怕,取其精华。
而不克不及因而丧失本身独立表达的才能。
会表达,有文化自信,才气赏识中文之美,领略此中的哲思与深意。
我们该做的是传承,而不是扼杀。
既要学会看见中文的浪漫,也要学会若何表达浪漫的中文。
中文,是断然不会死的。
但我更希望看到,它强烈热闹而出色地活着。
全文完。
若是觉得不错,就随手点个「在看」吧。