翻译本书的过程就是社会学沉进心底的过程

2周前 (11-14 06:32)阅读1回复0
东乐
东乐
  • 管理员
  • 注册排名3
  • 经验值75315
  • 级别管理员
  • 主题15063
  • 回复0
楼主

开卷有益

现代社会学理论?

关于一本介绍 现代社会学理论 的书来说,有益的开篇是用简单的几句话来概述多种理论:

● 现代世界是一个理性系统的铁笼,无处逃。

● 本钱主义倾向于播下使其扑灭的种子。

● 比拟于以前的社会,现代世界欠缺道德凝聚力。

● 城市孕育了一种特定类型的人格。

● 人们在社会生活中倾向于上演形形色色的戏剧演出。

● 社会世界由交换关系中的互惠原则所界定。

● 人类创造了最末将奴役他们本身的社会世界。

● 人类老是保有改动对其构成限造的社会世界的才能。

● 社会是一个由各类社会构造及本能机能构成的整合系统。

● 社会是一辆老是陪伴着失控风险的大碾车。

● 虽然看上往西方世界履历了一个解放的过程,但现实上它已经变得越来越具有压迫性。

● 世界进进了一个越来越为非实在、虚假以及对现实的模仿所定义的全新的后现代时代。

● 不无悖谬的是,全球化所联合的是一个“虚无”(nothing)无处不在的世界。

● 非人的物体越来越被视做社会世界中的关键动作者。

后浪·大私塾最新出品的《现代社会学理论(第七版)》(Modern Sociological Theory, 7e)就是努力于搀扶帮助读者更好天文解上述以及更多的理论看点,以及那些衍生出那些看点的、更浩荡的理论。

然而,那本大部头译做,出书过程长可谓“辛勤”,最末出书也可谓“幸运”。且听译者之一任敏密斯娓娓道来。

那本《现代社会学理论》的译跋文似乎没有什么可言说空间,因为一切都在译本自己,以及原书的内容、体量,其风行水平,及其继续推陈出新的若干版本——本译本是其第七版,而在此版本的翻译末期,英文原著的第八版已经出书了。

从社会学的视角看之,或许略可分享的是此书出书过程生动地表现了社会因素是若何干涉一本学术书的翻译和出书那一手艺性工做的。

此书从出书方起意翻译到找做者到最初出书,历经十二年,天然不是没有故事的,在此分享一些全面。一,该书的出书延宕至今,部门遭到了国际场面地步,出格是中美关系的影响,让情愿阅读中文版的读者们久等了。

二,在翻译工做中,高校功效轨制变迁招致翻译工做的盘曲。起首,出书方期看拜托“较好高校”的“优良青年教师”翻译,但从 2009 年始,一些“较好高校”逐步地不再将翻译优良做品算做功效,所以《现代社会学理论》虽可称典范专业书,但是也难以遭到“优良青年教师”喜爱,可能是那个原因招致该书的翻译工做几经转介,最初到我那里才末行了该路程。其次,该书翻译量较大,全书译后 word 版近 60 万字,承接那份翻译工做对青年教师来说无疑意味着浩荡的时机成本。综合考量那两条,我不是没有踌躇过,但最末因本身“对社会学的豪情”以及“豪情又具有必然自觉性”那一逻辑的感化,承接下来本书的翻译及组织工做。在那一过程中,因一位译者半途退出,翻译小组还履历了二次分工,在此要特殊感激邓锁教师始末与我共担,无怨尤地承担比初度分工更多的工做。

本书分工情状如下:任敏翻译一、二、四、十、十一、十二、十三、十四章,以及媒介、附录等,并承担出书流程中的协调工做及全书校对工做;邓锁翻译五、六、七、八、九章,并校对之;张茂元翻译第三章。

注-译者信息:

任敏,华中科技大学社会学院副传授,次要研究范畴为手艺社会学、社会工做教导与理论。

邓锁,北京大学社会学系副传授,次要研究范畴为社会政策与社会工做等。

张茂元,广州大学公共治理学院传授、博士生导师,研究标的目的为手艺立异与社会变迁。

那本译做算是大部头,出书过程长可谓“辛勤”,最末出书也可谓“幸运”。它于我小我是一个重要的符号,所以做为主译,决定发扬本身一贯特率性的特征,借此宝地言说两句,以表达与社会学相关的一些感情。

我的母校多,在此特殊提及两所——北京大学和华中科技大学。人们喜好一所学校凡是是因为在那里我们获得显著的生长或碰着贵重的伴侣。协做者邓锁是我在北大和华科大的双料师兄,他文质彬彬、学识渊博、知行合一,是人世实清流,生成的社工、永久的社工!——他承担了逃加的翻译使命,并且历时十年,他从不催问我出书的事,对我的相信让我食惊,当然那其实给了我更大的压力……

我还要特殊提到另一位“华科大-北大”双料师兄——孙龙,他憨厚仁慈、专注勤奋、与报酬善、助桀为虐。昔时我从武汉大学到北大考博时,是他俩给与我无私的搀扶帮助!我在测验前夜,突然想到一个轨制学派的标题问题不晓得该怎么答复,在冷冷的夜里接近十一点了,我奔出往在街边的公用德律风亭里给邓师兄打德律风说“师兄,那个标题问题你帮我答。”——我心里就是那样地笃定他什么都晓得,因为师兄跟我纷歧样,他特殊踏实,而我只是灵敏……我考博时正值孙师兄冲刺写做博士论文之际,他买了咖啡好提神、有辆自行车好驰骋、在外租了房子以包管平静;但是,最初他的咖啡给我饮了、自行车借我用了、租的房子到了我考博严重期他也让我往住了,而他本身移回校内卧室写论文……他说:“假设我缺失一点,别人获得了两点,那个社会的总效益是增加的,那么我缺失一点就是赚呀。”——本来他在北大学经济社会学后是如许“会算”!我认为孙师兄的那种“算法”颇为少见,所以特殊笔录以保留一个“标本”。

又或是借此表达一种等待,我们社会里若多一些那类“心善会算”的人应该实的会“赚”,赚得文明、赚得人际间更多撑持与温热。时隔多年,我回到华中科技大学任教,对那里的学生倾泻心血、充满爱意,那部门就是因为我曾在那里被好好看待。师兄们在为报酬学上对我影响至深,除了我的导师们,我就是学着师兄们的样子前进的。我们三人皆是本硕博进修社会学,结业后分赴岗位却都处置了非社会学专业的教学和科研工做。

但恰是与社会学相遇,以及因社会学而与一些人结下多年缘分红为了我“犯傻”亦算冒险而接手那个翻译工做的深层原因。邓锁也曾说“翻译那本书我其实是挺快乐的,那时候刚返回北大,天天翻译的时候就在办公室看看窗外的草木燕园,就想到读博士的美妙岁月。 翻译那本书的过程就是社会学沉进心底的过程。”——就是如许吧,以翻译一本社会学理论典范教材的体例来纪念我们曾经与社会学结缘的光阴!

感激历任编纂,特殊是最初的两位吴琼和汪萍,本书能出书与你们对工做的承担和对峙不无关系!出格是汪萍,我们在那本书的后期出书过程中一同生长。

任敏

2022 年 8 月

行文之末,正式地介绍一下《现代社会学理论》一书。

本书是乔治·瑞泽尔社会学理论系列著做中的一种,在美国甚至全球被普遍利用。比拟于一些枚举冗长正文和晦涩概念的学术著做,本书更能有效地引导初学者一窥社会学的全貌。 本书摘用一卷本形式,将社会学理论家及其著做置于汗青、社会与政治布景中,以轻松的写做风气,使枯燥的理论有趣、清晰,易于理解。

全书能够分为 三个模块:

第一部门概要性地介绍了社会学理论的汗青,将其划分为以古典社会学为代表的早期阶段和以现代、现代社会学为代表的后期阶段;

第二部门即“现代社会学理论:次要门户”为本书主体,占据了全书大约二分之一的篇幅;

在第三及第四部门,瑞泽尔偏重强调自后工业社会以来社会学界整合宏看研究与微看研究不合的勤奋,对现代性思潮的责备以及对全球化现象的特殊存眷。

本条推文完成之时,本书的编纂教师已经在本书的豆瓣条目留下了第一条评论,那里摘录过来,既是便利各人进一步领会本书特征,也是“特殊笔录以保留一个‘标本’”:

千唤万唤始出来的社会学理论参考书!与同属后浪大私塾的《古典社会学理论》(第 6 版)以及《现代社会学理论》(第 3 版)会比拟,那本更厚实,更偏重阐述现代门户,包罗构造功用主义、西方马克思主义、系统理论、符号互动论、常人办法学等,当然,本书对古典和新近的理论整合也有涉及。之前后浪出过第7版的影印版,此次由三位国内高校的社会学专业学者合力推出中文全译版,相信会对社会学的进修者和喜好者有更大搀扶帮助。

点击下方图片即可一键中转购置~

0
回帖

翻译本书的过程就是社会学沉进心底的过程 期待您的回复!

取消
载入表情清单……
载入颜色清单……
插入网络图片

取消确定

图片上传中
编辑器信息
提示信息