为什么法国被称为高卢雄鸡?

3周前 (11-14 11:50)阅读1回复0
东乐
东乐
  • 管理员
  • 注册排名3
  • 经验值87590
  • 级别管理员
  • 主题17518
  • 回复0
楼主

长按扫码 两门课程免费学

法语发音快速进门+法语适用极短句

我们都晓得鸡是法国的象征,此中的渊源你领会吗?还有法语中关于鸡的各类表达,一路来看看吧!

沪江网校Mirabel教师,结业于享有国际盛誉的法国巴黎高档翻译学院,即传说中世界三大高翻之一的“巴黎高翻”。

拥有法语翻译硕士文凭以及法语更高品级程度认证——DALF C2文凭,及10年留法进修、生活履历,深谙法语进修的精华。

在沪江网校主授“DELF B2冲刺曲播”、“DELF B2全程班”、“零根底中转DELF B2”等课程。

今天,我们来谈谈“鸡”那个词。

鸡年,在法语里是“l’année du coq ”。“Le coq ”就是公鸡。那个动物和法国有些缘分,因为公鸡是法国的象征。就像德国的象征动物是鹰。

那么,为什么法国的象征会是“le coq ” ,公鸡呢?

那得从法国人的祖先,高卢人讲起。高卢人生活在强大的罗马帝国时代,罗马人和高卢人打交道的时候,讪笑高卢人是公鸡,因为在拉丁语中,高卢和公鸡是统一个词。

后来,那个绰号被高卢国王笑纳了。说公鸡好啊,公鸡是勇猛的鸟,还会报晓,是破晓的伴侣。我们就是公鸡,不可吗?于是公鸡图案呈现在戎行的礼服中和其他场所,渐渐成为文化的一部门。如今,法国足球队出征体育赛场,队服上也都画着公鸡。

不外,也有人嫌弃那种不太上台面的鸟的。好比,大名鼎鼎的拿破仑。他几次想把法国的象征动物改为鹰,但都失败了。看来,人们已经习惯公鸡,不情愿再改啦。

说完汗青,我们再来看看和鸡有关的其他词。

“Le coq”是公鸡,那么“母鸡”和“小鸡”怎么说呢?母鸡是“la poule”,小鸡是“le poussin”。法国超市里卖的鸡,标签上会写着“le poulet”。“Le poulet”是长大一些,但又没成年的鸡,它们的肉比力嫩。

鸡是常见的家禽,中文有良多带鸡的成语,法语也有很多谚语和鸡有关,我们如今就来进修两个吧。

第一个是 passer du coq à l’âne 。

字面意思是从公鸡讲到驴子,是说一小我说话没有逻辑,东拉西扯。正说着公鸡,突然又扯到驴子。是不是很形象?放在句子里,我们能够说“Il passe du coq à l’âne ”或“Il saute du coq à l’âne ”. 就是他说话东拉西扯。

第二个谚语是 avoir la chair de poule 。

“La chair ”是肉或肌肤的意思,“avoir la chair de poule ”就是长鸡皮疙瘩。那个说法和中文很像,十分好记吧?我们能够说“Comment il fait froid ! J’ai la chair de poule ! ”天好冷,我都长鸡皮疙瘩啦。

以下为福(guang)利 (gao)↓↓

也可一键领课,免费进班哦~

你 在看吗?

0
回帖

为什么法国被称为高卢雄鸡? 期待您的回复!

取消
载入表情清单……
载入颜色清单……
插入网络图片

取消确定

图片上传中
编辑器信息
提示信息