许渊冲:86岁被查出癌症,医生告知还有7年寿命,现已99岁

3周前 (11-14 13:41)阅读1回复0
大清
大清
  • 管理员
  • 注册排名9
  • 经验值85170
  • 级别管理员
  • 主题17034
  • 回复0
楼主

1921年,许渊冲出生在江西南昌,一个国度汗青文化名城。王勃的一首《滕王阁序》捧红了滕王阁,捧红了南昌,让南昌从此以"物华天宝、地灵人杰"而闻名。许渊冲就出生在如许一个文化名城,难免身上从小就带有文化的气息。

他处置翻译工做有一甲子之久。试想当下有几人盼着60岁退休,而许渊冲的翻译工做不断继续到现在的99岁,他期看本身在100岁的时候,能翻译出莎士比亚全集。

在许老86岁时,查出癌症,医生根据他的身体情状,断定他只剩7年的寿命。现现在十几年过往了,许老并没有被病魔打垮,反而天天工做到凌晨4点。也许是身体根柢好,也许是人的精神能支持起身体,许老活出了一个医学奇观。

一、翻译学家许渊冲先生

许渊冲出生在一个书香门第。他的母亲受过优良的教导,而且在绘画方面非常见长,早早的就给少年许渊冲奠基了优良的文学根底和美学素养。他的另一位表亲也是翻译家,使得许渊冲从小对英文产生了深挚的兴致。

1、早年的肄业履历

许渊冲结业于西南联大外文系。寡所周知,西南联大是战争期间成立的。动乱年代的肄业履历,历练出了许渊冲坚决的性格,更高学府的锻造,又奠基了许渊冲扎实的外文功底。他迄今为行的翻译功效有,《诗经》、《楚辞》、《李白诗选》、《西厢记》、《红与黑》、《包法利夫人》、《追想似水韶华》等中外名著。

2、独到的翻译理论

自洋务运动以来,清政府提出中学为体、西学为用,组织了大量的翻译人才来翻译西方的科技功效等著做。五四以后,中国新文化运动又起头大量翻译外国的诗歌、小说、戏剧等文学著做。大量的翻译及翻译家的呈现,逐步构成了差别的翻译理论、门户及差别的原则。那此中包罗了严复的信达雅,鲁迅有关于中国文学的"三美"论,意美、音美、形美,钱钟书的化境等等。

许渊冲在持久的进修与理论过程中,总结了大量前人的体味,又提出本身的观点。他对前辈们的理论做出了优化,受马克思主义持久熏陶的他认为,理论是独一的原则,翻译应该让更多的人可以理解,到达翻译的根本要求,又能令人愉快。

3、许渊冲的贤内助照君先生

许老的贤内助兼学术"秘书"照君先生,出生于河北,原名赵军。他们于1959年结为夫妻。照君先生于2018年6月15日在北京大学病院离世。不管在生活上,仍是学术上,赵军都是陪同了他一辈子的人。他们都处置着喜欢的翻译工做。照君先生近六十年如一日地崇敬许先生,不管顺境与顺境持之以恒地撑持许先生的翻译事业。

许渊冲由衷热爱翻译。骚动期间,许老曾因为翻译的事挨了一百鞭子。得到夫人的悉心看管以后,许渊冲仍然对峙陆续翻译。因为他觉得翻译是本身的事业,假设舍弃本身的事业,那将比挨打更难受。

有了照君先生的从旁协助,许老提出本身的"小目标",那就是翻译《莎士比亚全集》。他其时拄着手杖来到央视节目现场,回忆本身1931年翻译的第一首诗是林徽因的《别丢掉》。其时翻译那首诗是因为喜好一个女同窗。

许老现场念起了那首诗,动情之处眼含热泪。林徽因为了纪念逝往的徐志摩而创做了那首诗,许老读完以后很冲动,就想翻译出来送给其时的女同窗,想以此感动她,没想到人家已经心有所属了。

二、生活中的许渊冲

许老是个实在的人,他平易近人,没有架子,气焰上也不不可一世。他天天还饮碳酸饮料那种年轻人喜好的饮品。他对海洋也情有独钟,喜好泅水。许渊冲自比魏晋期间的风流名流人们,那种自信的性格源于他深挚的中国文化根底和对祖国古典文化认同与热爱。

1、更爱食葱油饼

有一年,许渊冲和夫人一路回到了家乡南昌。回忆起他的家乡南昌儿时的容貌,许渊冲说,他更爱百花洲,记得以前东湖上有三个小岛,水光粼粼,风光非常斑斓,他和同窗们经常下学之后往那边玩耍,在那里渡过了无忧无虑的童年。

说起食物,让人骇怪的是,他竟然最喜好食油饼,因为其时想食食不到,三个同窗分着食一个。也许最后的味蕾记忆才是最准确最永久的吧。

2、翻译方面的成就

《文学翻译报》曾经颁发了他翻译的《别丢掉》。陈纳德上校率队来昆明援助中国抗战,招待会上,许渊冲翻译的孙先生的三民主义,在座宾主霎时理解。

他有中译英、中译法、英译中和法译中等著做120余本。1999年,他被提名为诺贝尔文学奖候选人。2010年,获得中国翻译家协会颁布的"翻译文化末身成就奖"。许老在2014年的时候,获得了国际译联出色文学翻译奖,成为首位获此殊荣的亚洲翻译家。

许老对翻译充满了孩童般的热情,他是目前中国独一能在古典诗词和英法韵文之间停止互译的专家。固然已经功成名就,但仍然不舍弃最后的梦想,一生努力于翻译工做。他在大学期间,明天对峙用英语写日志,而且翻译一首诗歌。

在巴黎大学留学时,他发现,除了四大名著外,其余的中国古典翻译著做很少。那激发了他把唐诗宋词译成外文的设法,他想让世界愈加领会中国。翻译诗歌并不是易事,不单要讲究格律音韵,还要掌握博大精深的汉语根本功。他经常一句一词的推敲,到达了如痴如醒的水平。

就是那种不断改进、笔耕不辍的精神,才支持许老完成他瀚如烟海的翻译著做成就,搀扶帮助他陆续完成《莎士比亚全集》的翻译。

0
回帖

许渊冲:86岁被查出癌症,医生告知还有7年寿命,现已99岁 期待您的回复!

取消
载入表情清单……
载入颜色清单……
插入网络图片

取消确定

图片上传中
编辑器信息
提示信息