在理论中,“幽上一默”的说法非常 常见,但是,从语律例范上讲,那些说法 都是错误的。看病例:《幽上一默》苏联教导家斯维特洛 夫说:“教导最次要的也是第一位的助 手,就是诙谐。”在课堂上,诙谐,绝大 大都是临场发扬,不要择时择地,只要 是发作了一些必需处置的工作,恰当地幽上它一默,就能使工作化“干戈”为“财宝”。“诙谐”是英文单词“humour”的音 译,意为“诙谐幽默而又意味深长”。如 巴金《 沉落集 序》:“没有委婉,没有 诙谐,没有身手,并且也没有宽大。”“幽 默”是音译外来词,它在语音、语义 上都是不成朋分的整体。既不成单说 “幽” “默”,也不克不及在“诙谐”二字中间 插进其他的成分。病例中的“恰当地幽上 它一默”应改为“恰当地诙谐一下”,文 题也应做恰当修改。
0