哪位古代汉语大师有《秦山碑》中的白话翻译?请注意:不要将《秦山碑》篆书翻译成简化字的翻译。
哪位古代汉语大师有《秦山碑》中的白话翻译?请注意:不要将《秦山碑》篆书翻译成简化字的翻译。
你好,题主,我是莫非。
我觉得你应该是一个学者,对《秦山碑》有一定的了解。为了方便其他读者理解,我简单描述了《秦山碑》的由来,希望不要太啰嗦。
公元前219年,秦始皇东巡时,由秦相李斯撰写并书,记录了秦始皇统一六国成就的篆体碑文。“始皇东行郡县,上邹邈山立石,曾与鲁诸生议刻石,颂秦德,议封禅祭山。”(《史记·秦始皇本纪》)
然而,根据宋欧阳修的记载,郑文宝曾经亲自访问过这座碑文,但没有成功。徐铉的雕刻代代相传,但欧阳修认为“真伪相差甚远”,而不是家藏李斯的泰山碑刻。
然后,根据唐代《封演闻见记》的记载,这座纪念碑被北魏太武帝在登山时推倒,证明了宋郑文宝寻找原碑无果的真实性。可以肯定的是,原碑已经不在了,郑文宝整理重刻的《秦山碑》是当今最早、最受欢迎的版本。
现在试着将所有的碑文解释如下:
皇帝立国,维初在昔,嗣世称王。
皇帝:即始皇帝。秦朝以前,君主都是国王。秦始皇统一六国后,以为自己功过三皇五帝,于是各取一字,自称“皇帝”。另外,他是第一个自称皇帝的人,所以被称为“始皇帝”。
维度:语助词,没有实际意义。例如《九成宫》中的“六年维贞观”。
继承人:代代相传。这是指从秦襄公被封侯开始,到秦始皇的历代君王。
解读:始皇帝统一六国,这是秦襄公到现在几代君王的努力。
讨伐混乱,威动四极,武义直方。
混乱:春秋战国时期,虽然周室倾倒,但各行各业的诸侯依然把周为天子,主要是周文化和典章制度对当时社会的影响。所以在各行各业的诸侯眼里,其他诸侯都可以称之为混乱。
而且古代出兵有“师出名”的说法,“乱逆”周室自然是一个合适的说法。后面提到了“武义直方”。其他人在混乱,所以我自然是正义的老师。
解读:君王的正义之师征讨各路乱臣贼子,威武霸气,气势磅礴。
戎臣奉诏,经时不久,灭六暴强。
军臣:领兵出征的大臣,将军。
经期不久:用的时间不长。
六暴强:楚国、齐国、燕国、赵国、魏国、韩国,加上秦国的历史,被称为“战国七雄”。
解读:臣子将领们奉君王的诏令,没用多久,就把其他六国灭掉了。
二是六年,上荐高号,孝顺明显。
二十:二十。二十六年,秦王政二十六年,也就是公元前221年。
推荐:推荐,推荐就是建议,请求的意思。推荐高号,即群臣上书,推荐秦王称帝。
孝道:指完成历代君王遗志,即完成统一大业。
解读:公元前221年,秦王扫六合,统一六国。大臣上书要求秦王称帝,以示完成了秦国历代君主统一的遗迹。(或者说秦王统一了六国,完成了历代君王的遗志。大臣上书要求称帝,以安慰历代君王。)
既献泰成,又降专惠,亲巡远方。
泰:平静安宁,泰成立即完成平定大业。
献身:本意是指用于祭祀的狗,这里有天授人权的意思。
古时候祭祀频繁,国泰民安要祭祀,风调雨顺要祭祀,出兵打仗要祭祀,凯旋归来要祭祀,完成名垂千古的统一大业也要祭祀。
专门:“专门”繁体字,还有念“?(fu)”,也就是“普”惠。在此需要具体说明一下,我去查了《秦山碑》(郑文宝刻)的“长安版”。“专”字的上半部分与“惠”字的上半部分相同,下半部分为“寸”字。然而,在刻本中写“专”字的方法却少了“虫字底”。(下面附图)不过,“甫”字的上半部分是“甫”字,正好符合刻本中“甫”字的写法。所以,我推断这个词应该是“”,我个人是学唐楷的,对于篆书不太了解,这里还请题主给点建议。
所以就是“吉惠”,也就是普惠,普施恩惠。这就是秦始皇,也就是上天。
亲巡:指东巡。
解读:上天眷顾,恩泽天下,让秦王统一六国。秦王不敢怠慢,带领群臣巡视天下。
登山于绎山,群臣从者,咸思攸长。
“孔子登东山而小鲁,登泰山而小天下”中的东山就是“孔子登东山而小鲁,登泰山而小天下”。
咸:全部,全部的意思。
解读:始皇帝东巡登山,群臣和侍从的思想似乎都回到了那一年。
追寻乱世,分土建邦,以开争理。
乱世:即春秋战国诸侯争霸。分土建邦:分割周王室的土地疆域。
争论:争论。
解读:回忆当年乱世,各路诸侯开始互相攻击,以便瓜分周王室的领土。
功战日作,流血于野,自泰古始。
泰古:即上古。
解读:战争每天都有,横尸遍地,血流成河,这种对疆土的攻击,自古以来就有。
世界上无数,陀和五帝,无法禁止。
陀:即“阤(yi)”,古代就是“陀”,延续之意。
解读:这类事,从古代延续到五帝时期,经世无数,也无法禁止。
今天的皇帝,一家天下,兵不复起。
同样的“乃”,“今天”,也就是现在。士兵:战争。
解读:如今始皇帝统一天下,天下太平,不再发生这样的兵事纠纷。
灾害灭绝,黔首康定,利泽长久。
黔首:即黎民百姓。
灾难:(个人更倾向于)弊端,与春秋战国时期国家和民间的诸多弊端相比,如统一文字、衡量等。
解读:今天的世界不再有以前那些弊端,社会稳定,人民安乐,这样的好处就会长久。
大臣背诵,刻下乐石,以经纪人为代表。
背诵:始皇帝的功绩不能说得那么全面,大臣的这些歌颂之词只能说出来。
乐石:石碑。宋人章樵曾在《古文苑·李斯〈峄山刻石文〉》这里的注解是:“石头的精气是乐器,比如泗滨的漂浮之类的。”由于这块石头是用来雕刻的,所以它一般指的是碑石或碑石。
与“同”,突出,标榜。
经纪人:(个人认为是)这里指的是秦始皇统一六国的成就,而不是法律。因为从《山碑》到《泰山石刻》再到《琅琊台石刻》,都是赞美秦始皇统一六国的成就,所以联系后面的“经纪人”是不合理的。
解读:对于始皇帝的功绩,臣子们的颂词也只能说出来。现在刻在碑石上,以显示始皇帝的千古功绩。
以上是纪念碑的正文,是四字韵文。另一段是秦二世和臣子的对话。不知道原来的纪念碑里有没有。这段话记录在《史记·秦始皇本纪》中。
皇帝说:“金石刻始于皇帝的所作所为。今天,金石刻辞不是始皇帝。在很长一段时间里,如果后裔是他们,他们不称之为成功和美德。”丞相臣斯,臣去疾,御史夫臣德无言以对:“我请具刻诏书,金石刻因为明白。我不想死。”制说:“可以。”
皇帝:秦二世。这段话是秦始皇去世后,二世胡亥携丞相李斯、冯去疾等人沿着秦始皇的东巡路线环游世界。在一个个观察秦始皇雕刻石头后,胡亥命令人雕刻在石碑上。
金石刻:也就是秦始皇当年东巡,到凤山、泰山、琅琊台等地时,立下的石刻。
袭号:继承帝号,《史记·吕太后本纪》中有“高祖十二年四月甲辰,崩长乐宫,太子袭号为帝”。
后继:后继者,继承者。
臣斯:即李斯,时为左丞相。去疾:即冯去疾,右丞相,秦时尊右为上。
御史夫臣德:他姓不详。
无知:冒昧,冒犯。
圣旨:据《史记·秦始皇本纪》记载,秦二世在秦始皇去世后,曾“让大臣们议尊始皇庙”,尊始皇庙为皇帝始祖庙。东巡时,观察秦始皇留下的碑刻和刻字,在石碑上刻下随侍大臣的名字,以展示秦始皇的成就。
制度:皇帝令,如制度。
解读:秦二世说:“这些金石铭刻都是始皇帝在位时刻下的。现在我继承了皇帝的号码,但这些铭刻没有被称为‘始皇帝’。这么久以来,年轻一代的继承者认为我们不称赞始皇帝的永恒功德。”
丞相李斯、冯去疾等大臣便进言:“臣等请求将诏书全部刻在金石碑上,这样就明白了,为臣冒死请求。”
秦二世制度说:“是的。”
上述就是《秦山碑》的全部翻译,能力有限,如有不妥之处,请包涵。
我是莫非,欢迎关注莫非有话要说。