哪些翻译软件翻译更正确?
我们用一句话“你什么时候吃喜糖?”作为测试,从中文翻译成法语,然后从同一个翻译软件法语翻译成中文,检查几个模型的区别。
“你吃什么喜糖?”这句话的难点在于,提问者不想吃糖,而是委婉地问对方“你什么时候结婚”的意思。
1.百度翻译意味着询问婚姻,但事实上,真正懂法语的人知道百度翻译的真正意义是问对方:你什么时候嫁给我?
2.谷歌和有道都变成了问对方:你什么时候吃糖(甜食),完全失去了原意;(有道不支持法译,选择谷歌作为法译);
3.最后,添加一个翼人工翻译的答案(由谷歌手工翻译)。只有手工翻译才能准确地获得提问者的意图,并保持委婉的问题。
从这样一个简单的句子中,我们可以看到涉及潜台词和具体场景的句子。目前,虽然几款机器翻译软件都很好,但它们都缺乏真正的实际应用。他们通常可以理解一般句子的意思,但不能应用于专业翻译。
0