哪些足球明星的名字直接音译成中文会很尴尬
这样的球员真的很多。如果他们的名字是用英语翻译的,那将是非常尴尬的。如果他们在翻译名称时稍加修改,或者用自己语言的发音进行翻译,这种尴尬就会被消除。
例如,多年前为AC米兰效力的法国球员易卜拉欣·巴(Ibrahim Ba),如果直译他的名字是Ba(爸爸),那不是很不厚道吗?
当然,他不是唯一一个叫Ba的人。现在他为上海申花的登巴·巴工作(Demba Ba),如果他的名字只翻译最后一个词,那也是Ba(爸爸)。
在过去的法国世界杯上,塞内加尔球员姆巴耶·尼昂(M'Baye Niang)直译的名字也很尴尬——Niang幸运的是,在翻译过程中,我们把他的名字拆成了两个音节,叫尼昂。
还有两个非常著名的球员,哈维(Xavi)和哈维·阿隆索(Xabi Alonso),如果按照西班牙语发音,哈维的名字很容易被读成Sha bi,如果哈维·阿隆索的名字是用英语发音的,它将成为Xia bi,两个名字,哪一个听起来都不太优雅。
在世界足球界,类似的情况数不胜数,今天就不一一举例了,欢迎留言补充。
欢迎关注、喜欢、转发喜欢的朋友。
雨妖,一线资深娱乐记者,带您了解更多体育、娱乐圈不为人知的故事。
0