那些大学的英语翻译非常霸道
中国的大学分为211/985,但低于外国人。人们只能看翻译中国大学的名字,所以中国大学名字的翻译对外国鬼子有很大的影响。
中国的一些大学,所以英文名字和中文名字是不对的,比如北京航空航天大学,翻译是:beihang university
西安电子科技大学翻译如下:xidian university
这些大学可能是为了让名字简单,也可能是为了隐藏自己,但有些大学的名字更大气,今天就来介绍一下
电子科技大学,作为电子信息行业唯一的985所大学,是世界级的建筑大学。它确实很有名,很强大,就业很好,分数也很高,但最好的原因是翻译:University of Electronic Science and Technology of China
这是:中国电子科技大学。据估计,这个翻译可以气死西电。
当然,不加“中国”,目前成电都是电子科技大学的老板,也算是对得起名字,但有几所大学却对不起名字。
中北大学是近年来互联网上最受欢迎的大学之一。由于学生在考试中作弊,他们被没收了论文和手机,直接跳楼自杀。这件事一夜之间让中北大学大受欢迎。事实上,中北大学仍然有两把刷子,也就是说,这个名字太粗俗了。中北大学是武器行业的一所著名大学,曾被题词:第一人民兵工学校
此外,中北大学更好的是他的大学英语翻译:North University of China,中文直译应该是:中国北方大学,或者华北大学,这个名字太大气了。
然而,中北大学听起来很尴尬。中南大学有“中南区”和“中南局”,但中国没有中北。
原来这所大学叫“原来这所大学”华北工学院后来想改名为“华北理工大学”,“华北理工大学”,结果教育部不允许。
最后只能改一个不伦不类:中北大学。
谁知道几年后,把华北理工大学这个好名字给了河北联合大学,中北大学真的哭死了啊。
最后,你只能在英语翻译中压倒华北理工大学的一端,你叫“North China University of Science and Technology",我叫“,”,North University of China估计只能坑外国人。
南华大学原本是核工业院校,在核技术方面处于国内领先地位,但更领先的是南华大学的英文翻译:
南华大学:University of South China,这个英文名应该叫:中南大学,或者华南大学,听名字很霸气啊,其实南华大学的实力远没有那么强。
西华大学、东华大学、北华大学的翻译都很低调。
老铁们,除了这些大学,哪些大学的英语翻译很霸气?