学英语的时候,你是不是也碰着过那种情状:在一些短句或组合单词中,拆分的几个单词都熟悉,但它们组合合起来,意思却完全纷歧样。
其实英文里面的单词组合,有些也会像我们中文一样,字面是一个意思,但现实理解起来却有别的一层意思。
你想要理解,仍是要多看,多增加本身的常识面,才气储蓄常识库,常识库多了,悟性也就出来了。
那么,有哪些常见的单词或者短句是如许呢?
今天超童教师就带各人来看看!
1.Busy Body
Busy,各人都晓得是忙的意思,Body是身体的意思,那合起来是不是就是大忙人的意思呢?No!它是用来描述那些多管闲事的人。相反地,他们很有空,一点都不忙,就是有些类似咱们中文里面的狗拿耗子多管闲事。
2.black sheep
曲译过来是“黑色的绵羊”,现实里很少有见过黑色的羊,大部门的羊应该是白色的,所以在那么多白色的羊中,有一头黑色的羊,是不是显得非分特别的格格不进呢?所以准确的理解为:害群之马,也有坏孩子的意思。
3.A new broom sweeps clean
曲译过来是新扫把扫得清洁。
其实它所表达的意思是——新官上任三把火~那个短语仍是要记一记。
4.Fight tooth and nail
曲译起来就是牙齿和指甲一路拼,那个翻译有被笑到,意译:全力以赴。
5.Box Head
看到那个词组,你可能会在想,谁有一个“方的头”?等等,那是跟他人的头型没有关系的,那是用来描述一个比力粗拙的笨伯,想工具不颠末脑子就干事的家伙。
6.Brown-Noser
Brown-Noser是棕色的鼻子吗?莫非是没涂防晒吗?不,Brown-Noser就是指马屁精,老是捧臭脚的人。
7.Apple of one's eye.
昔时那段话火得不可。第一次见到它是那句话:You are the apple of my eyes.
在我的眼睛里你就是我的苹果?多么俗气的翻译。其实那就是一个比方句,意思就是,你是我的心肝宝物,你最贵重的意思。用在剖明时再适宜不外了。
8.sweet water
那里重视不是sweat,而是甜的,甜美的sweet,能够理解为甜甜的水,山间泉水,就是淡水啦,能够饮的。所以sweet water 的意译就是淡水,饮用水。
9.green meat
那里的green,那里表达的是有生气活力的含义,green meat 表达别致血液。green hand,就是新手的意思了,新手年轻有活力啊~
10.Have money to burn.
那句话很常见哦,有钱就是率性。它曲译过来就是烧钱也不心疼,如许没有什么语感。书面用语仍是有钱就是率性来的安妥。
11.Two heads are better than one.
那句话是我们中国的一句谚语。曲译就是,两小我的手还必定是能比得过一小我的。意译起来就是三个臭皮匠顶一个诸葛亮。
12.baby's breath
单从字面来看,它的意思是“婴儿的唤吸”,但其实它也指动物学中的满天星。因为满天星经常呈现在baby shower中,于是它也就有了baby's breath的表达。后来满天星也被更多地用在婚礼上,寓意着永久的爱。
13.white elephant
快来猜猜那个是什么意思呀?白色的大象?No!
那个词据说来源于泰国的古代,国王假设对哪个大臣不满就会把大象赐给他。国王赐的物品不克不及随意宰割或丢弃,就只能把它养在家里,如许不只会浪费财帛还浪费精神,所以后来人们就用white elephant来描述高贵的无用之物。
14.throw under the bus
是“扔在车下边”的意思吗?但假设实的如许翻译,那可就要贻笑大方了!
在片子《Star Trek Into Darkness》中,就能够看到它的身影哦。小伙伴们记住了,它的意思是“甩锅给他人”!
15.play it by ear
那一表达源于音乐,就是说不消看曲谱,单凭耳朵和记忆就能弹奏出美妙的乐曲,后来引申为“根据工作的开展情状,决定下一步怎么做”,也就是我们所说的“见机行事”啦。
16.walk on eggs
莫非人类实的能在鸡蛋上来往自若了?还达不到那样的境域!
其实walk on eggs意为“如履薄冰”,描述一小我干事非常小心隆重,像在薄冰上步行。
17.Man proposes, God disposes.
"proposes"意为“提议”,"disposes"意为“处置”, 就是说该做的方案都已经做好,剩下不成控的因素就看老天了,也就是“成事在人,成事在天”。
如果超童教师今天没有分享那些翻译的话,你看到都能翻译出来吗?