西方电影《唠叨》中人物的各种文艺哲学让人觉得很自然,但在中文语境下却觉得很尴尬。为什么?

刚刚阅读1回复0
海上森林一只猫
海上森林一只猫
  • 管理员
  • 注册排名5
  • 经验值528737
  • 级别管理员
  • 主题105747
  • 回复1
楼主

西方电影唠叨片中人物的各种文学艺术哲学让人感觉很自然,但在中国语境中却感到很不舒服,这就是为什么

谢谢邀请,这是一个广泛的问题。

首先,语言学家普遍认为,世界语言主要分为印欧语、汉藏语、闪含语和阿尔泰语四个语系。其中,英语、法语、意大利语和西班牙语属于印欧语,汉语和藏缅语、壮侗语、苗瑶语属于汉藏语。

由于发音和表意符号的不同,各语系的衍生品-语言元素的顺序和长度也有所不同。

以汉语为例,古汉语是现代汉语的一个词。这就决定了汉语可以用简洁的语音或文字来表达意思。几千年来,我们都有这个习惯,而西方语言则相反。相反,汉语往往是一种音节能表达的意思,而西方语言则需要更多的音节,句子的长度也相应增加。因此,汉语注重简洁、简洁、清晰,而西方语注重修辞、逻辑和情感。这导致西方句子的长度通常比中文句子长。

其次,西方教育强调阅读。学校从小就在培养儿童的阅读能力,以提高学生的知识广度和表达能力。换句话说,外国教育说得更多,国内教育写得更多。不同的重点导致不同的语言习惯。

0
回帖 返回影视

西方电影《唠叨》中人物的各种文艺哲学让人觉得很自然,但在中文语境下却觉得很尴尬。为什么? 期待您的回复!

取消
载入表情清单……
载入颜色清单……
插入网络图片

取消确定

图片上传中
编辑器信息
提示信息