小鹿趣分享| 使用英语时的那些“社死现场“,如何巧妙瓦解?

4周前 (11-14 19:07)阅读1回复0
大清
大清
  • 管理员
  • 注册排名9
  • 经验值92630
  • 级别管理员
  • 主题18526
  • 回复0
楼主

鹿

在我们日常交换沟通中

有时候会因为一些表达不妥

随便被人曲解

酿成了为难的社死现场

特殊是在利用外语表达时

一不小心

就有可能形成了一些小误会

给对方留下欠好的印象

下面那些适用句子

能够帮你巧妙的缓解社交为难

赶紧收躲起来吧!

#1

Put (one's) foot in it.

说错话

(To make a verbal blunder, especially in saying something that embarrasses others.)

特指言论失误,当你说了一些事令他人感应为难的工作时,外国人经常会利用那一谚语。

例句:

1.Oh man, did I ever put my foot in it—I just congratulated Sarah's sister on being pregnant. She isn't.

天哪,我是不是说错话了!我刚刚恭喜萨拉的姐姐怀孕了,但是她并没有。

2.He really put his foot in itwhen he mentioned the party to her.She hadn't been invited.

当他向那女生说起派对的时候,那非常令人为难,因为她并没有被邀请。

#2

Take back

收回;撤回

例句:

1.Sorry,I take the back.

欠好意思,我收回适才说的话。

2.If you don't take that back, I'm telling Mom!

假设你不收回刚刚说的话,我就要告诉妈妈听!

3.The senator quickly took backhis statement, claiming he had gotten confused on the issue.

参议员敏捷撤回了他的声明,并阐明他只是对刚刚的问题感应猜疑。

#3

你误会我了,用英文怎么表达?

在和外国人的交换中,赶上了他人曲解的时候,你会如何阐明给他们听,实的是用:You misunderstood me来表达吗?其实,在英语表达中,不习惯利用第二人称“你”做主语,因而,当你要向他人阐明误会的时候,能够利用以下句子停止表达:

当主语用“我”的视角时,能够用

1.I didn't saythat clearly.

我没有说清晰

2.I didn't express myself properly.

我没有表达准确

3.I probably didn't explainthat very well.

我可能说的不是特殊好

4.I didn't meanthat.

我不是阿谁意思

不涉及主语时,能够利用:

1.That didn't come out right.

那句话听起来有点不合错误

2. That came out wrong.

那句话说错了

进修完今天的英语小常识后

各人学会了简单易懂的

表达误会的英文常用语了吗?

See You Next Time~

1

END

1

0
回帖

小鹿趣分享| 使用英语时的那些“社死现场“,如何巧妙瓦解? 期待您的回复!

取消
载入表情清单……
载入颜色清单……
插入网络图片

取消确定

图片上传中
编辑器信息
提示信息