如何看待电影/电视剧原著魔改?
【传媒影视类话题】
谢邀。由文学作品改编为影视作品,是文艺创作最平常不过的业态,所谓魔改也难像孙悟空跳出老君炉,一剧之本仍为一剧之本,看不出与原著比,改得有多魔幻。原因很简单,文学的本质是梦幻,源于生活高于生活的高,是创作的制高点;丹纳《艺术哲学》中称,所谓顶级艺术家无非就是迎风摇曳的最高的树梢。而影视的本质呢,是纪录。
纵观中国古典文学被改编的影视作品央视展映最为广泛的不外乎四大部分:《西游记》《红楼梦》《三国演义》《水浒传》,将汉字章回体小说改编为具象的电影故事片和电视连续剧,编导演、服化道、美音效、摄录播,有一丝一毫的疏忽疏漏,就不到位,就会穿帮⋯⋯孙悟空、林黛玉谁能演?京剧、越剧就叫绝;《水浒传》改编得却最好。
再说电影频道央六CCTV-6播放《安娜·卡列尼娜》(英国2012年拍摄的新版),提供了一种可以借鉴的全新视听语言——几组人物时空交错,外景舞台同时出现。还有《塔拉斯·布尔巴》,改编自果戈理小说,那哥萨克与波兰双方零距离冲突场景,人性尽显。可是,中国大陆影视却还经常纠结在雷剧神剧阶段。一个南京大屠杀,至今也没拍好。
诚然,作为一度创作(原著,文学脚本)留给二度创作(舞台,现场表演)、三度创作(视听,摄录编播)充足空间。我没认真看过,那特殊年代八个样板戏的剧本,但这些剧本和呈现形式值得认真加以研究。因其在视听解构方面很大部分是按照美国电影经验摄制而成,主创反复参考过《音乐之声》,是排演反法西斯剧真正的视听样板。
早在十数年前,我读后就期待将《朗读者》一书拍摄成电影,那一定比《音乐之声》震撼人心。终于,作为剧情片《朗读者》由美国韦恩斯坦国际影业公司出品,由史蒂芬·戴德利执导,凯特·温丝莱特、大卫·克劳斯、拉尔夫·费因斯领衔主演。《朗读者》于2008年12月10日在美国纽约首映。朗读者的原著作者是真正的思想者一一当然期待改编好!
孰料电影简介如此低下:“《朗读者》根据德国作家本哈德·施林克的同名小说改编,讲述了20世纪50年代少年迈克和中年女子汉娜展开的一段刻骨铭心的爱情故事。” 原著提供的语言学和心理学佳构,将人类战争灾难终结一一代入人类古老哲学和当代法学的暗自神伤,连判决书上的字还都不认识的人,为战争罪犯背负着刑期,朗读者期待倾听者。