日本动画在中国有哪些让人哭笑不得的错误翻译?
1.著名侦探柯南:把原著中的“Detective Conan被误解为“名侦探柯南”,导致许多观众在一开始就误解了它。
2.《火影忍者》:把原著中的“Naruto"误解为"鸣人",导致许多人从一开始就误解了。
3.《海贼王》:将原著中的“”One Piece误解为“航海王”,导致许多人从一开始就误解。
4.《Fate/Zero》:将原著中的“”Fate/Stay Night”误译为“Fate/Zero”,
0
日本动画在中国有哪些让人哭笑不得的错误翻译?
1.著名侦探柯南:把原著中的“Detective Conan被误解为“名侦探柯南”,导致许多观众在一开始就误解了它。
2.《火影忍者》:把原著中的“Naruto"误解为"鸣人",导致许多人从一开始就误解了。
3.《海贼王》:将原著中的“”One Piece误解为“航海王”,导致许多人从一开始就误解。
4.《Fate/Zero》:将原著中的“”Fate/Stay Night”误译为“Fate/Zero”,