2022论语十二章译文?

38秒前阅读1回复0
海上森林一只猫
海上森林一只猫
  • 管理员
  • 注册排名5
  • 经验值571547
  • 级别管理员
  • 主题114309
  • 回复1
楼主

学了(知识),然后按一定的时间复习它,不也是很愉快吗?有志同道合的人从远方来,不也是很快乐吗?人家不了解我,我却不恼怒,不也是道德上有修养的人吗?

原文译文:

本子说:“学习了(知识)之后,应当按时复习,并且不断重复;有志于同道合的朋友从远处来访,也不是很快乐的事情吗?人家不了解我,我却不会因此愤怒,这不是德行高洁的人应有的态度。”

原文译文:

曾子说:“我常常多次反思自己,问自己:为别人做事是不是尽心尽力了吗?与朋友交往是不是真诚可信了呢?老师教给我的知识是不是再复习一遍了吗?”

原文译文:

本子说:“我十五岁时对学习产生了兴趣,三十岁时能够独立完成任务,四十岁时(遇到问题)不容易迷惑,五十岁时会明白有些事情不是人力所能控制的,六十岁时会听到不同的观点,到七十五岁时做事就能顺其自然,没有超越规矩。”

原文译文:

本子说:“复习学过的知识可以带来新的理解和体会,那就可以以此为基础去做老师了。”

原文译文:

本子说:“只是学习而不思考就会感到迷茫和无所适从,只是空想不学习就会心中充满疑问而无定见。”

原文译文:

本子说:“颜回的品质多么高尚啊!一顿饭,一碗水,住在一个简陋的巷子里,大家都无法忍受这样的贫穷困苦,颜回却没有改变他对好学的乐趣。”

原文译文:

本子说:“知道学习的人不如爱好学习的人;爱好学习的人又不如以学习为乐趣的人。”

原文译文:

本子说:“我整天吃粗糙的食物,喝冷水,两手弯曲作枕头,我也过得很快乐。”

原文译文:

本子说:“不正当的手段得到的财富,我认为它们就像天空中的浮云一样。”

原文译文:

本子说:“如果有很多人同行,其中必定会有某个人可以作为我的老师,我会选择他们的优点去学习,看到他们不好的一面,我就照镜子反省自己,改正自己的错误。”

原文译文:

本子在河边叹息道:“时间如同流水一样流逝,日夜不停地前行。”

原文译文:

本子说:“军队的首领可以被改变,普通的战士的决心却难以动摇。”

0
回帖 返回教育

2022论语十二章译文? 期待您的回复!

取消
载入表情清单……
载入颜色清单……
插入网络图片

取消确定

图片上传中
编辑器信息
提示信息