清华大学英文名为 Tsinghua University。 Tsinghua 是其所在地——中国北京市的英文名,而 Qinghua 则是中国另一所著名学府的名字。 Tsinghua University 原本名为 “The Confucius Institute for International Studies”,意为“孔子学院国际研究机构”。2013年正式更改为现名。
这是因为清华大学的英文正式名为“清华大学”,而并不是中文的拼音名称“ Qinghua”。
在历史上,中国的地名命名采用了方言语音或官话语音进行翻译,在不同时期,地名的发音会受到多种语言的影响。
早期,地名的发音主要由当地的方言语音和官话语音组成,这些语音随后就被记录下来,并作为当时的官方语言输入到档案中。
到了现代,由于中文已经成为了主要的语言体系,因此很多重要的地名都采用了威妥玛式或邮政式拼音,这些拼音方式通常包括单个字符的字母和声母。
在某些情况下,当地人民也会使用自己的语言和本地方言来进行地名的翻译,广州”就有很多当地的方言名字,尽管这种方式在某些地方受到了欢迎,但在官方文献中仍然以汉语为主要的命名语言,对于部分已经不再使用的地名,其翻译也会继续保留威妥玛式或邮政式的拼音方式。
威妥玛式或邮政式拼音是一种比较现代化的地名翻译方式,它得到了国际上的认可,虽然有些地方仍然采用这种传统的方式,但是在中国官方文档中,威妥玛式或邮政式拼音已经被普遍采用。
0