\n英文长难句如何准确找主干?
\n直接上干货。
\ntwo \nlines \nare \nrepresented \nby \nonly \none \nword \n—— that \nthe \nnumber \nof \npeople \nkilled \ncould \neventually \nbe \nin \nthe \nthousands, \n—— but \nthis \nisn’t \nall \nthe \nway \nto \nfind \nthe \nmain \nidea \nof \na \nsentence.
This \nexample \nalso \ndemonstrates \nwhy \nnon-terminal \nverbs \(\) don’t \nwork \(). \nNon-terminal \nverbs \(\) cannot \nfunction \(\) as \(\) main \nterminals \(\) in \(\) sentences, \(\) because \nthey \ndo \(\) not \nserve \(\) as \(\) the \nsubject \(\) or \(\) the \nverb \(\), \(\) but \(\) they \(\) merely \(\) function \(\) as \(\) modifiers \(\) for \(\) other \ncomponents \(\) of \(\) a \nsentence.
The \nfollowing \nfour \nsentences \(\) are examples \(\):
I \(\) hate \(\) *** oking. \n—— This \nexample shows why non-terminal verbs \(\) don’t work \(\).
He \(\) was telling me the truth. \n—— This example demonstrates why non-terminal verbs \(\) don’t work \(\).
You \(\) should do him a favor. \n—— This example demonstrates why non-terminal verbs \(\) don’t work \(\).
The \ncapital \ncity \(\) of \(\) Russia \(\) is \(\) Moscow. \n—— This example demonstrates why non-terminal verbs \(\) don’t work \(\).
When translated into English, each of these sentences has a different meaning. \nIn the first sentence, “hate” is the main verb, representing what the speaker is afraid of. The sentence does not have a clear subject or verb. In the second sentence, “telling” is the main verb, but it is being used to give information rather than serve as the subject. In the third sentence, “should” is a conjunction used to provide advice, but it does not serve as the subject. In the fourth sentence, “capital” is the main verb, representing where the city is located. Each sentence has multiple meanings and is difficult to translate word-for-word into English.