日本人说的“八嘎呀路”是什么意思?
我们在看抗日剧时,听到的日军说的最多的就是一句话就是“八嘎呀路”,所以即使是不会日语的人都会说一句“八嘎呀路”,而且很多人都知道这句话是“笨蛋”“傻瓜”的意思。在中国人眼里,骂别人“傻瓜”并没有那么重的分量,有的时候可以用来调侃别人,或者是情侣之间用来打情骂俏的词语。这时候我们就会疑惑难道日本人骂人只会说“笨蛋”“傻瓜”了吗?然而这样的话在日本人眼中是一个具有侮辱性的词语,他们认为如果对别人说出“八嘎”就相当于是在贬低别人的智商。日本人在平时说话时很注重礼节,经常使用敬语,所以这样的话是不会随便说出来的,只有在十分愤怒的情况下才会说出那样的话。
日本人常喊“八嘎呀路”是什么意思?"八嘎呀路"不是日文汉字,而是中国人根据日语的发音写出来的中文汉字,说得文绉点,就是日语的音译。
其实,在日本这句骂人话的原文是"ばかやる",也可以写成日文汉字"馬鹿やる"或"馬鹿遣る"。这是出自中国古代秦朝时候的一个典故。说的是,秦始皇驾崩,秦二世胡亥继位,宰相赵高企图篡位;动手前,他要试探一下大臣之中有多少人拥护他、多少人反对他。于是,他在朝廷之上,当着全部大臣的面欺骗胡亥,牵来一匹鹿,告诉胡亥说这是一匹好马。谁敢说这不是马,是鹿,他就杀掉谁。这就是指鹿为马的故事。
这句日语的原意应当是“你干的什么指鹿为马的事情!”如果按照意思翻译成中文,就是“ *** !”
0