House是房子,broken损坏,那housebroken是“损坏房屋”的意思吗?
不晓得家人们养没养狗,我家里仨猫一狗,可热闹了。经常是猫猫辅助,狗狗主攻。猫咪把工具扒拉下来,狗子在地上拆,共同得可好了。
出格是拆完家以后,它们还会用无辜的眼神看着我,做为爱崽的妈妈,我能怎么办呐?只能宠着了啊。
我们都晓得house是房子,broken指损坏的、破损的,那housebroken那个单词是“拆家”的意思?
housebroken
各人可万万不要理解错啦,《剑桥在线词典》中对housebroken的阐明为:(of a pet) having learned not to urinate or empty its bowels (意为:肠子)in your home.
housebroken = house-trained,是颠末操练后不在室内大小便(的宠物)。
举个例子 :
It may take six months or longer before your dog is reliably housebroken, so keep at it.
可能需要6个月或更长时间,你的狗狗才气实正被操练好不在室内大小便,所以对峙住。
The puppy is still not housebroken.
那个狗子仍然会在室内随地大小便。
If you've had your dog for several years and he's been reliably housebroken, then suddenly starts soiling the house, see your vet.
假设你已经养狗好几年,并且他已经学会不在室内大小便,但突然间他起头弄脏房子,那快往带他看兽医。
从例句中我们能够看出来,soil做动词时的意思是:弄脏,尤指因便便而弄脏。
trash the house
既然“housebroken”不是“拆家”的意思,那就会有伴侣问了,“拆家”的英文该怎么说呢?
“拆家”我们无妨用那个短语:trash the house,那个短语不是单指毛孩子的拆家行为,任何拆家行为,包罗你的都能够用那个短语哦。
举个例子:
Her teenage kids had a party and they trashed the house.
她十几岁的孩子们举办了一场聚会,把房子给弄得参差不齐。
trash做为名词时的意思是“垃圾”,那trash-talk是啥意思呢?trash-talk 既能够做名词利用,也能够做动词利用。
做名词时的意思是:insulting talk about someone, especially an opponent in a sport. 尤指针对体育敌手的)口水战;欺侮敌手的言论
举个例子 :
I don't want any trash-talk out of either one of you!
我不期看欺侮敌手的话从你们任何一个的嘴里说出来!
而做动词时指的是“以欺侮性的体例议论某人”。
举个例子:
The senator trash-talked her opponent for most of the debate, all but avoiding the actual issues at hand.
那位参议员在争论的大部门时间里都在报复她的敌手,几乎都在回避面前的现实问题。
今天的分享就到那里啦,最初给各人留一个问题:“go around the houses”是啥意思?
晓得的小伙伴评论区留言分享啊~